In de straattaal ligt dat anders. Daar is 'neef' een synoniem voor goede vriend. Iemand 'broer' noemen, of 'bradda', een verbastering van het Engelse brother en Surinaams voor broer, hoeft ook niet te betekenen dat je in dezelfde baarmoeder hebt gezeten.
Fascia of fascie – weefsel is eeuwenlang weggeschrapt door wetenschappers om de werking van de spieren en botten beter te begrijpen. Er werd gedacht dat de fascia een soort “sok/kous” was om de spieren zonder enige verdere functies.
dus niet 'neef'.., 'neef'= niffo (moet hier veel verbeterd worden...!)
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Brada is een Surinaams woord welke tegenwoordig meer als straattaal wordt gebruikt. Brada heeft als betekenis 'broer' en kan worden gezien als het equivalent van broeder, bruur, brüder enzovoort.
Wakka komt uit het Surinaams en is geblend in de wereld van de straattaal. Wakka heeft als betekenis 'lopen'.
De betekenis van "Fissa" is gewoon feest. Het is straattaal en wordt door veel jongeren gebruikt. De meest voorkomende zin is: mensen denken fissa ofzo... of kom fiss.
Bijvoorbeeld: 'wollah meh ik heb dat gedaan', betekent 'ik zweer dat ik dat niet heb gedaan'.
De betekenis van het woord Pirkie is: Pil(letje)
amang [znw.] a'mang man/jongen, oorspronkelijk afkomstig uit het Surinaams, ook wel: kill, boy, bijv. Amang is een vriendje, man. / Heb je al met amang gesproken? / Amang had niet door dat ik gewoon een slimme lik ben lowkey.
Dat niffauw 'neef' betekent, weten de meesten wel.
Zoals voila maar Vlaams dialect . Bijvoeglijk naamwoord toepassing . Wallace dat is klaar .
Osso is een ander woord voor huis. 4) Osso is straattaal met als betekenis huis of thuis.
Geld is od, saaf, money, paper of cash, en je hebt een jarra, lotto, donnie, bankoe, barkie, doezoe en millie.
'Wahed' (of 'wahid') betekent in het Arabisch namelijk doodgewoon 'één'. Als in één keer per week. Als in 1, 2, 3: wahid, itnan, talata. Maar typ op Google 'wahed straattaal' in, en de eerste uitleg die je tegenkomt, is: 'Wordt vaak gebruikt om een stoer effect te benadrukken.
Maar het meest vallen toch wel de Marokkaanse woorden op: izjen 'een' en meh 'woordje aan het einde van een vraagzin' uit het Tarifiyt Berber (Tamazight); bhel 'als, alsof', wehed/wahed 'een' en nog meer woorden uit het Marokkaans Arabisch.
Lit is een Engels woord met als betekenis “aangestoken”. Tegenwoordig wordt lit vaak gebruikt in straattaal en op social media. Als iemand “lit” is, dan is die persoon heel heet qua aantrekkelijkheid of gewoon in vorm.
Slay. Dit is een Amerikaanse term en betekent "killed it." Je dood iemand figuurlijk.
Wanneer er wordt gepraat over miljoenen, dan zegt men veelal “millies”. Wil je graag te weten komen wat het alternatieve woord is voor euro? Dan kan je binnen de straattaal hiervoor gebruikmaken van het woord “ekkie”.