Een voorbeeld hiervan is het onderscheid tussen erkek çocuğu en oğul, die beide kunnen worden vertaald als “jongen” of “zoon” in het Nederlands.
jongen (zn): oğlan.
baby (zn): bebek.
moe (bn): yorgun.
In het Turks is hallo 'merhaba'. 'Selamun Aleykum' kun je ook zeggen.
Özür dilerim – Dit betekent “Het spijt me” in het Turks.
De meest gebruikelijke manier om mensen in het Turks te begroeten is door“Merhaba” te zeggen. Deze begroeting kan zowel met mannen als vrouwen worden gebruikt en is over het algemeen geschikt voor alle situaties.
hoi is Selam hallo is Merhaba goedendag is İyi günler succes!!!
nicht (zn): yeğen.
Vertaling van 'top' uit het Nederlands naar het Turks. top (zn): zirve.
grootmoeder (zn): büyükanne.
Het Turkse woord voor "de jongen" is " erkek çocuk" . "Erkek" betekent "jongen" of "mannelijk", en "çocuk" betekent "kind" of "jongen". Wanneer ze samen worden gebruikt, vertalen ze zich naar "de jongen".
Het vasten van de Islam is het zich onthouden van eten, drinken en geslachtsgemeenschap van zonsopgang tot zonsondergang. Na zonsondergang gebruikt men twee maaltijden.
man (zn): adam.
Etiquette: Je mag nooit naar iemand wijzen. Tandenstokers dienen gebruikt te worden met de hand voor de mond en niezen in het bijzijn van anderen is onbeleefd. Verder mag je nooit zo zitten, dat je voetzool zichtbaar is. Onderhandelen: Afdingen is erg normaal in Turkije.
De meest universele begroeting in het Turks is "Merhaba", wat in het Engels "Hallo" betekent. Het is geschikt voor de meeste situaties, ongeacht de formaliteit van de context. Voor een meer informele begroeting, met name onder vrienden of kennissen, wordt "Selam" vaak gebruikt.
Turkse cultuur
De gebruikelijke begroeting onder vrienden en familie is over het algemeen om de andere persoon een of twee kussen op de wang te geven . Het is beleefd om een lichte buiging of knik te maken naar iemand met autoriteit (ouder of superieur) als je ze begroet. Vrouwen mogen alleen een fysieke begroeting geven aan andere vrouwen (d.w.z. met een handdruk of kus).
ja (interjection): evet.
De 'Excuse Me' Sorry
Er zijn twee manieren om "excuse me" te zeggen in het Turks. De ene is gewoon pardon , een woord dat je al kent. Dit is hoe dat er in een zin uit zou kunnen zien: Pardon.
Het Turkse woord voor hallo is merhaba. Voor het woord merhaba is er geen onderscheid tussen de jij-vorm en de beleefdheidsvorm.
Hoewel " Teşekkür ederim " en "Teşekkürler" standaardmanieren zijn om dankjewel te zeggen, biedt het Turks straattaal ook meer informele opties: Eyvallah - Zeer informeel, meestal gebruikt tussen mannen.
Dank je Loenie; dat is de gemakkelijkste manier dunkt me.
Het Turkse woord “dur” betekent “stop” en impliceert een meer definitieve beëindiging van een activiteit.