Mexicanen zeggen "Ik hou ook van jou" meestal als "Yo también te quiero" (informeel, voor vrienden, familie, of beginnende relaties) of "Yo también te amo" (voor diepe, romantische liefde). Reddit +2
Als je hetzelfde voelt, moet je antwoorden met "yo también te quiero". Het is zo'n beetje hetzelfde in Latijns-Amerika.
Ik hou heel veel van je .
Groet op zijn Mexicaans
Mexicanen zijn warmer in de omgang dan Nederlanders. Het veiligste is wel om alleen met een handdruk te groeten, zeker als man. Als de handdruk gevolgd wordt door een kus op de wang, wees dan niet verrast en ga erin mee. Verwacht meer fysiek contact, zoals schouderklopjes.
1. (informeel) (algemeen) Ik hou van je, papa (informeel)
‘Te quiero’ komt ook voor in een aantal veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen: ‘Te quiero como amigo’: vertaalt naar ‘Ik hou van je als vriend’ ‘Te quiero tal cual y como eres’: vertaalt naar ‘Ik vind je leuk zoals je bent’ ‘ Yo también te quiero ’: vertaalt naar ‘Ik hou ook van jou’
Ik ook van jou, schatje.
Als je goede vrienden bent, kan een hartelijke omhelzing ook zomaar gebeuren – oei! Vrouwen en vrouwen zoenen, vrouwen en mannen zoenen , en mannen en mannen schudden elkaar meestal de hand en geven elkaar misschien een schouderklopje of een knuffel.
el amigo; la amiga.
De uitdrukking vindt zijn oorsprong in het koloniale Mexico-Stad. In die tijd gooiden mensen afval en vies water uit hun ramen op straat. Om voetgangers te waarschuwen voor het dreigende gevaar , riepen de mensen boven "¡Aguas!" (water!), waarmee ze aangaven dat men moest oppassen voor het vieze water.
Te quiero betekent letterlijk "Ik wil je", maar de meest voorkomende betekenis is "Ik hou van je" en wordt beschouwd als een gepaste manier om platonische liefde uit te drukken . Dit kan nogal verwarrend zijn voor Engelstaligen, omdat 'want', wanneer het op een persoon gericht is, eerder een fysiek verlangen uitdrukt dan platonische of romantische liefde.
1. (informeel) (tweede persoon enkelvoud) Ik hou heel veel van je, mama (Verenigde Staten)
Wat betekent te amo? Te amo betekent " Ik hou van jou " in het Spaans en Portugees.
Bien kun je onthouden door de zin: ¿Qué tal? / ¿Cómo estás? – hoe gaat het. Dan geef je nagenoeg altijd het antwoord, muy bien gracias. Zelfs als het niet zo goed met je gaat.
"Te quiero" kun je zeggen tegen een vriend, een familielid of iemand die dicht bij je staat. "Te amo" geeft echter de connotatie dat je diep verliefd bent op die persoon. "Te amo" is heel serieus in het Spaans en wordt alleen gezegd tegen degenen die we als onze "zielsverwanten" beschouwen.
Ja! Je KUNT "te amo" tegen je vrienden zeggen in het Spaans . Ik zeg wel eens "te amo" tegen mijn goede vrienden, maar meestal alleen bij belangrijke momenten of als ik me extra sentimenteel voel.
Cuate . Cuate is een woord dat in Mexico veel gebruikt wordt om een goede vriend aan te duiden. Het impliceert een hechte en betrouwbare vriendschap.
"Hasta mañana" is Spaans voor "tot morgen" of "zie je morgen", en is een veelgebruikte afscheidsgroet die betekent dat je verwacht de persoon de volgende dag weer te zien. Het betekent letterlijk "tot de morgen" en kan gebruikt worden in een informele context, vergelijkbaar met "tot ziens" maar dan specifieker voor de volgende dag.
Als je 'heel erg bedankt' wil zeggen dan kan je ook muchas gracias zeggen. Veel Nederlanders zeggen mucho gracias, maar dat is niet juist. Het is muchas gracias.
" Je geliefde verslinden of door hem of haar verslonden worden kan een zeer intieme handeling zijn," zegt Jaiya, die dit soort kussen beschrijft als tanden die in de nek zakken, zachtjes aan de gezwollen lip van een geliefde trekken of met een hapje hun tong vangen.
Dit hoort gewoon bij de cultuur. De begroetingen en afscheidsmomenten zijn erg belangrijk voor de Mexicanen. Het is bijna een teken van respect om iedereen in de ruimte individueel te begroeten, ongeacht wie ze zijn of hoe vertrouwd je je met ze voelt ; ouders, partners, kinderen, enzovoort.
De officiële taal van Mexico is Spaans.
“ Te amo ” wordt gebruikt om iemand je liefde te verklaren. In Mexico kan het echter ook gebruikt worden tegenover ouders en grootouders (meestal moeders en grootmoeders), en zij kunnen het op hun beurt weer gebruiken tegenover hun kinderen.
Te quiero también. / Yo también, te quiero. - Ik houd ook van jou .
Hello, love. I already made dinner.