De Engelse vertaling voor de plaagstoot "wat je zegt ben je zelf" is vaak "I know you are, but what am I?" of de rijmende versie "I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you". Het is een kinderlijke reactie om een belediging terug te kaatsen.
Een ezelsbruggetje vertaal je in het Engels meestal met mnemonic, mnemonic device, of memory aid; het is een geheugensteuntje, zoals een rijmpje of acroniem, om iets moeilijks te onthouden, zoals "I before E except after C".
Engelsen zeggen meestal "Cheers!" als ze het glas heffen, wat de meest gebruikelijKke term is voor 'proost'. Andere opties zijn "Cheers!" (informeel) of langere toosten zoals "To our health!" of "Bottoms up!" voor een meer specifieke gelegenheid.
Engelse gezegden vertalen naar termen als saying, proverb, expression, adage of maxim, en er zijn veel populaire voorbeelden zoals "An apple a day keeps the doctor away" (een appel per dag houdt de dokter weg), "Don't judge a book by its cover" (Beoordeel een boek niet op de kaft), of "It's raining cats and dogs" (Het regent pijpenstelen). Veel gezegden hebben een directe Nederlandse equivalent, maar soms is de Engelse vorm unieker, zoals "Break a leg" (Succes!).
"Hoe noem je dit in Engels" vertaal je meestal als "What do you call this?" of "How do you call this?", waarbij "What" gebruikelijker is, en je gebruikt 'this' voor iets dichtbij en 'that' voor iets verder weg.
Hoe heet jij? - What is your name? - Mondly Phrasebook.
This: gebruik je als je verwijst naar een enkelvoudig zelfstandig naamwoord dat dichtbij is. That: gebruik je als je verwijst naar een enkelvoudig zelfstandig naamwoord dat ver(der) weg is. These: gebruik je als je verwijst naar een meervoudig zelfstandig naamwoord dat dichtbij is.
Mooie Engelse woorden zijn subjectief, maar vaak worden woorden als serendipity, ephemeral, ethereal, eloquence, en mellifluous genoemd vanwege hun klank en betekenis, samen met unieke termen zoals ailurophile (kattenliefhebber) en bucolic (landelijk, idyllisch). Andere populaire keuzes zijn halcyon, incandescent, aurora, luminescence, sonder, petrichor, en effervescent.
he who laughs last, laughs best.
Werkwoord: spreken, uitspreken of verkondigen . (ook intr.) een idee in woorden uitdrukken; vertellen. We vroegen hem naar zijn mening, maar hij weigerde die te geven.
Moeilijke Engelse woorden zijn vaak lastig door hun schrijfwijze, uitspraak, of betekenis; voorbeelden zijn onomatopoeia (klanknabootsing), juxtaposition (naast elkaar plaatsen), ephemeral (kortstondig), ubiquitous (alomtegenwoordig), pernicious (schadelijk), mellifluous (zacht en zoet), serendipity (gelukkige vondst), quixotic (ideaal, maar onpraktisch), gregarious (gezellig, sociaal), en ubiquitous (alomtegenwoordig). Deze woorden vereisen vaak extra studie vanwege hun ongebruikelijke klank of specifieke, abstracte betekenis, zoals bij Floccinaucinihilipilification (het schatten van iets als waardeloos).
Het Italiaanse cin-cin heeft, als een van de weinige proostuitingen geen betekenis. Het is enkel het geluid dat de glazen maken bij het proosten. Wie dit in Japan zegt, begaat echter een faux pas omdat het sterk lijkt op chin-chin, een aanduiding voor het mannelijk lid.
Schaamlippen worden in het Engels meestal labia (meervoud van labium) genoemd, en specifiek labia majora (buitenste) en labia minora (binnenste), of meer algemeen vulva (het hele uitwendige gebied), hoewel er ook informele termen bestaan zoals 'lips' of 'hood'.
De Tree Roots zijn natuurlijke knaagwortels oftewel boomwortels voor honden, afkomstig uit Mediterraans hardhout. Het is een kluif van hout voor de hond (kauwhout). Ze zijn heel duurzaam (gaan lang mee), erg robuust en splinteren niet (er komt wel wat vezels vanaf, die honden kunnen opeten).
De 9 basistypen geheugensteuntjes die in dit document worden gepresenteerd, zijn: Muziek, Naam, Uitdrukking/Woord, Model, Ode/Rijm, Notenorganisatie, Beeld, Verbinding en Spelling .
Nice to meet you.
Van alle landen waar Engels niet de moedertaal Engels is, scoort Nederland het hoogst. Ons land staat al sinds 2011 in de top drie. Ook Zweden en Denemarken staan altijd hoog in de lijst.
Ik interpreteer 'doe je best' als het doen van wat je bepaalt als je beste inspanning. Het gaat meer om intentie dan om resultaat. Ik zou ook aanraden om te beslissen waar het de moeite waard is om je energie en focus te richten.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? Can you can a can as a canner can can a can?
“ ZOMERMIDDAG —zomermiddag; voor mij zijn dat altijd de twee mooiste woorden in de Engelse taal geweest,” schreef Henry James in The Portrait of a Lady.
Meraki (Grieks)
“Om iets met liefde, zorg, creativiteit en bezieling te doen.” Dit prachtige Griekse woord wordt gebruikt wanneer je je hart en ziel in iets stopt.
Veel non-binaire personen gebruiken genderneutrale voornaamwoorden. In het Nederlands zijn veelgebruikte voornaamwoorden 'die/diens' en 'hen/ hun'. Het Engelse equivalent van deze voornaamwoorden is they/them.
De juiste spelling is altijd which (met “h”).
"Those" is het meervoud van "that" en wordt ook gebruikt om te verwijzen naar een ding, voorwerp of persoon die ver weg is van de spreker.