Oemm, ook Umm, Imm of Om (Arabisch: أم; "moeder"), vormt een onderdeel van een Arabische vrouwelijke bijnaam (كنية/koenja) met als betekenis "moeder van". De mannelijke tegenhanger is Aboe (of Abu).
Het Arabische equivalent van ab is Aboe (of Abu).
Kanbghik, ik hou van je in marokkaans Arabisch dialect, eenvoudige liefde Mok.
Daarvoor moet ik terugvallen op het Marokkaanse arsenaal aan verwensingen. Naast de gewoonlijke scheldwoorden als 'hmar' (ezel) of 'el mouseg' (viezerik) heb je in het Marokkaans namelijk de beschikking tot verwensingen die je zo kleurrijk en uitgebreid kunt maken als je zelf wilt.
tante (zn): خَالَة
Oemm, ook Umm, Imm of Om (Arabisch: أم; "moeder"), vormt een onderdeel van een Arabische vrouwelijke bijnaam (كنية/koenja) met als betekenis "moeder van". De mannelijke tegenhanger is Aboe (of Abu).
''Yemma, ben je bang? ' vroeg ik. Yemma is Berbers, het betekent 'mama' en 'moeder' tegelijk.
'Nee' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'La'. Deze pagina is onderdeel van de Marokkaanse Arabische woordenboek.
Na'am (ja) en la (nee) zijn de basiswoorden, die, vergezeld door een glimlach, elke reiziger door hun dagelijkse injteracties heen helpen.
alsjeblieft (bw): أَرْجُوك(en) interjection to make a polite request., رَجَاءً(en) interjection to make a polite request., لَو سَمَحْت(en) interjection to make a polite request., لُطْفًا(en) interjection to make a polite request., مِن فَضْلِك
Mannen en vrouwen begroeten hetzelfde geslacht (als ze elkaar niet kennen of geen vrienden zijn) door hun rechterhand uit te steken. Pak dan de hand van de ander vast (de hand wordt niet geschud) en raak dan met de platte hand de linkerborst aan.
habiba (ar) schatje (vrouwelijk) habibi (ar) schatje (mannelijk) * “Hier is je toets terug, ~.”
Safi komt van het Arabische woord voor 'helder' of 'puur', maar in het Marokkaans betekent het 'genoeg!' of 'stop!', of ook wel 'oké, het is goed zo'. Je spreekt het uit als saffie.
zus (zn): أخت
opa (zn): جد
Besaha! (Marokkaans voor eet smakelijk) - De Ster Online.
'Dankjewel' of 'Dank u' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'Shokran' (vertaling).
lekker (bn): لذيذ
ja (particle): أَجَل(en) word used to indicate agreement or acceptance., إِي(en) word used to indicate agreement or acceptance., بَلَى(en) word used to indicate agreement or acceptance., نعم , نَعَم
kus (zn): قبلة
familie (zn): أسرة