In Duitsland is het gebruik van "je/jij" (du/deine) tegen familieleden de standaardnorm, omdat dit duidt op intimiteit, nabijheid en een vertrouwensband. Terwijl Duitsers in formele situaties of met onbekenden "u" (Sie) gebruiken, wordt binnen de familie direct "getutoyeerd" (geduzt). Duitse Zaken
Het is een uitdrukking van hoffelijkheid om de ander beleefd te benaderen. Siezen op het werk kan je gebruiken om je te onderscheiden van een andere groep of afdeling. Siezen kan je met iedereen. Duzen doe je altijdbij familie maar is een keuze bij mensen die niet tot je familiekring behoren.
Leuke Duitse uitspraken zijn vaak humoristisch en beeldend, zoals "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei" (Alles heeft een einde, alleen de worst heeft er twee), "Ich glaub mein Schwein pfeift" (Ik geloof dat mijn varken fluit, oftewel: ik geloof mijn ogen niet), "Du gehst mir auf den Keks" (Je gaat me op de koekjes, je ergert me), en "Stolz wie Oskar sein" (Trots als een pauw zijn). Ze bieden een inkijkje in de cultuur en zijn vaak grappig van betekenis, variërend van het beschrijven van frustratie tot geluksvogels.
Schatz, wat 'schat' betekent , is een van de meest voorkomende koosnamen in Duitsland. Het wordt gebruikt door verliefde stelletjes, echtparen die al jaren getrouwd zijn en kinderen. Je kunt er ook een verkleinwoord van maken, zoals 'Schatzi' of 'Schätzchen'.
De meeste Duitse huishoudens zijn vrij klein en bestaan uit het kerngezin (moeder, vader en kinderen). De uitgebreide familie woont over het algemeen apart . Deze gezinsvorm (waarbij kinderen jonger dan 18 jaar nog thuis wonen) is nog steeds de meest voorkomende gezinsstructuur.
Enkele tradities die vaak voorkomen in Duitse families zijn: adventskalenders en -kransen om de dagen voor Kerstmis te markeren ; paasbomen versierd met gekleurde eieren; en Wichteln, een vorm van Secret Santa die vaak op school of op kantoor wordt gespeeld.
Naar Duitsland emigreren nadelen
Schatz is volgens onderzoek de meest voorkomende Duitse koosnaam. Stellen in het hele land noemen elkaar zo, of gebruiken een van de vele schattige varianten, zoals Schätzchen (kleine schat) of Schatzi (zie nr. 17). Het wordt ook veel gebruikt bij kinderen.
Pupsi. Tot slot, een niet al te flatterende koosnaam. Hoewel pupsi – uitgesproken als "poopsie" – schattig klinkt, betekent het Duitse zelfstandig naamwoord "der Pups" eigenlijk "scheet". Dus niet alle partners zullen even blij zijn met deze koosnaam, tenzij ze een gezonde dosis humor hebben en het leuk vinden om elkaar te plagen.
De 80/20-regel in het Duits houdt in dat je, door de 20% meest voorkomende Duitse zelfstandige naamwoorden te leren, ongeveer 80% van de zelfstandige naamwoorden die je in alledaagse gesprekken tegenkomt, zult begrijpen . Door je te concentreren op deze veelgebruikte woorden maximaliseer je je leerrendement.
Onbeleefd in Duitsland is onder andere te laat komen, te informeel zijn (bv. direct tutoyeren), lawaai maken op rustige tijden, en het negeren van formele aanspreekvormen en tafelmanieren; Duitsers waarderen punctualiteit, directheid, grondigheid en respect voor rust (Ruhezeit), wat in de zakencultuur en dagelijkse omgang een grote rol speelt.
In het Duits is het meestal gepast om specifieke eigenschappen of kenmerken te benoemen bij het geven van een compliment. Voorbeelden zijn: "Du hast wunderschöne Augen", wat "Je hebt prachtige ogen" betekent, en "Das Shirt steht dir wunderbar", wat "Dat shirt staat je prachtig" betekent.
Mijn favorieten op alfabetische volgorde:
Dit wordt "Ruhezeit" genoemd, wat betekent dat het op zondagen (en doordeweekse avonden na 22.00 uur) wettelijk verboden is om lawaai te maken .
Talen als Chinees, Japans of Arabisch zijn niet alleen taalkundig anders – ze vragen ook om een culturele omslag. Je leert niet alleen woorden, maar ook nieuwe manieren van denken en communiceren. Daarom worden deze talen als moeilijk beschouwd, zelfs door ervaren taalleerders.
In de Duitse cultuur worden bepaalde gedragingen die respect en consideratie voor anderen tonen, gewaardeerd. Te laat komen voor afspraken, het overslaan van de gebruikelijke begroetingen, luid praten in het openbaar en het negeren van persoonlijke ruimte worden over het algemeen als respectloos beschouwd.
Desondanks is het vrij gebruikelijk dat een man zijn vriendin of vrouw een " Maus " noemt. De term is ook favoriet bij kleine kinderen (die, toegegeven, meer gemeen hebben met de kleine dieren). In dat geval is het verkleinwoord "Mäuschen" het meest passend.
"Kus" in het Nederlands vertaalt naar der Kuss (de kus) of het werkwoord küssen (kussen) in het Duits; voor een verkleinwoord gebruik je das Küsschen (het kusje). Je zegt "Küss mich" (Kus me) of "Ich küsse dich" (Ik kus jou).
We noemen een fopspeen een butzi.
Bijnamen voor mannen:
Kuschelbär – Knuffelbeer. Hübscher – Knap. Mein Mann – Mijn man / Mijn man . Mein Prinz – Mijn prins.
Mädchen wordt doorgaans gebruikt om jonge vrouwen tot 30 jaar aan te duiden. Na deze leeftijd is het gebruik ervan ongebruikelijk (in tegenstelling tot het Engelse girl) – de verwante term Mädel wordt in de spreektaal vaker gebruikt voor volwassen vrouwen.
Ze worden in het Duits volledig door elkaar gebruikt als manier om afscheid te nemen. Je kunt het een of het ander zeggen, je kunt ze mengen, het maakt echt niet uit. De Duitse versie van "Ciao" is "Tschau". Beide zijn prima.
Een goed salaris in Duitsland ligt doorgaans boven het mediane salaris van 53.900 euro bruto per jaar en boven het gemiddelde bruto salaris van 59.100 euro bruto per jaar. Een salaris tussen de 64.000 en 70.000 euro bruto per jaar wordt in Duitsland als een goed salaris beschouwd .
In Duitsland wonen is qua levenskosten net wat goedkoper dan in Nederland. Dit is dan ook de reden dat veel Nederlanders die aan de grens met Duitsland wonen ervoor kiezen om in dit land boodschappen te doen. Dit is dan ook een goede reden voor u om naar Duitsland te verhuizen.
Taalbarrière
Duits wordt ook beschouwd als een moeilijke taal om te leren. Deze taalbarrière kan het dagelijks leven, werk en sociale integratie voor niet-Duitssprekenden bemoeilijken. Veel buitenlanders voelen zich geïsoleerd en niet geaccepteerd, wat ertoe kan leiden dat ze Duitsland verlaten.