anijs (zn): ينسون , أَنْسُون , يانسون , يَانَسُون
'Hoe gaat het? ' zeg in je in het Arabisch als 'Kayf Halek? '
Arabisch (Marokkaans) is de meest gebruikte taal van Marokko. Het Arabisch (Marokkaans) is een regionale variant van het Arabisch. Ook andere landen en gebieden hebben een eigen variant, al komen deze meer overeen met het Standaardarabisch naarmate men het Arabisch Schiereiland nadert.
Taal en algemene woordenschat
Marokko's twee officiële talen zijn Arabisch en Amazigh, maar vrijwel alle Marokkanen spreken en begrijpen Frans. Het Spaans is wijdverspreid in het noorden en zuiden van Marokko. Je zal betoverd worden door het Arabisch.
Net zoals in alle andere Arabische landen kent Marokko het klassiek Arabisch als de officiële taal. Deze wordt op de scholen onderwezen als de schrijftaal en gesproken bij formele situaties. Gesproken taal in Marokko: In de dagelijkse omgang wordt het derija, Marokkaans dialect gesproken.
Mannen en vrouwen begroeten hetzelfde geslacht (als ze elkaar niet kennen of geen vrienden zijn) door hun rechterhand uit te steken.Pak dan de hand van de ander vast (de hand wordt niet geschud) en raak dan met de platte hand de linkerborst aan.
De woorden die van deze stam afgeleid zijn, worden geassocieerd met pene- tratie en geslachtsgemeenschap. Zo kan een man tegen een andere man b:dddi nïkak ('Ik wil je neuken') zeggen.
habiba (ar) schatje (vrouwelijk) habibi (ar) schatje (mannelijk) * “Hier is je toets terug, ~.”
Oemm, ook Umm, Imm of Om (Arabisch: أم; "moeder"), vormt een onderdeel van een Arabische vrouwelijke bijnaam (كنية/koenja) met als betekenis "moeder van". De mannelijke tegenhanger is Aboe (of Abu).
schatje (zn): حبيب(en) form of address to a man or a woman considered to be attractive., حَبِيب(en) person who is dear to one., حَبِيبَة(en) person who is dear to one., عَزِيزِي
Een minicursus: met sahbi spreek je een vriend aan, saaf – van het Arabische sarf, wisselgeld – is geld en ewa kun je zo'n beetje overal tussen gooien.
jongen (zn): فَتًى
Een van de eerste woorden die toeristen oppikken wanneer ze in Dubai zijn is shukran (dank u wel).
'Dankjewel' of 'Dank u' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'Shokran' (vertaling).
sorry (interjection): آسِف(en) expression of regret or sorrow., آسِفَة(en) expression of regret or sorrow., أَنَا آسِف(en) expression of regret or sorrow., أَنَا آسِفَة
"Ewa drerrie" is het kinderwoord van 2020 en betekent "Hey gast!".
Op radiostation FunX sprak Dchar nog door over hshoema. 'Het is eigenlijk zoals het Nederlandse woord 'ongepast'. Het wordt op allerlei verschillende manieren gebruikt. Een voorbeeld is wanneer je met je ouders televisie zit te kijken en dat er dan gezoend wordt op tv.
Ouleh of oelee – kun je net als opzich gewoon achter een zin plakken. Degenen die de serie Mocro Maffia kijkt die weet het wel. Betekent het ook iets? Misschien is het vergelijkbaar met 'ik zweer het je', of 'of niet'.
Habibi is het Arabische woord voor schatje. Habibi is mannelijk, habiba vrouwelijk.
Habibi is straattaal en betekent schatje (in de betekenis van geliefde).Habiba is een meisjesnaam en betekent geliefde.
"'Habibi' is Arabisch voor 'mijn liefje, mijn schat'.
De Marokkaanse Arabieren stammen af van de Arabische veroveraars die in de zevende eeuw voor het eerst Marokko binnenkwamen en van de Arabische moslims die in de vijftiende eeuw uit Spanje werden verdreven. Eeuwenlang leefden de berbers voornamelijk in de bergen, terwijl de Arabieren de kustgebieden bevolkten.
kakkerlak (zn): صُرْصُور