Hallo / Tot ziens In Dubai zijn de meest voorkomende groeten waar bezoekers mee te maken krijgen marhaba (hallo) en maasalaamah (tot ziens of met vrede). Dit zijn standaard groeten voor alledaagse situaties en zijn een geschikte manier om het restaurantpersoneel of hotelconciërges te begroeten.
In het Arabisch is een formele hallo Asalaam Alaikum (waarop het antwoord Wa Alaikum as-salaam is), en een informele hallo is (ook hallo in het Turks) Merhaba.
Enkele van de meest voorkomende Arabische begroetingen zijn: "مرحبا" (marhaba) . Dit is vergelijkbaar met het zeggen van "hallo" in het Engels.
Met "as-salaam alaykum" heb je hallo gezegd tegen een nieuwe vriend, die zal antwoorden met "waalaykum as-salaam". Vraag "labass" om te horen hoe het met hem gaat en neem dan afscheid door hartelijk "beslama" te zeggen.
Begroetingen: Als iemand je begroet, dan zegt die persoon 'Assalaam Alaikum' wat 'vrede zij met u' betekent. Het antwoord hierop is 'Wa Alaikum assalaam' wat 'en moge de vrede met u zijn' betekent. Deze zin is de meest gebruikte zin om mee te begroeten.
Salam (Arabisch) Salam (Arabisch: سلام salām of salaam) is een Arabisch woord dat letterlijk vrede betekent. Het woord dient tevens als algemene begroeting, niet alleen in Arabische staten en door moslims in andere landen, maar ook in landen en bij volkeren waar de islam een grote invloed heeft.
sorry (interjection): آسِف(en) expression of regret or sorrow., آسِفَة(en) expression of regret or sorrow., أَنَا آسِف(en) expression of regret or sorrow., أَنَا آسِفَة
Marokkanen zeggen tegen iedereen “ salaam alykum ” (hallo), zelfs in grote groepen, en ze vragen naar uw gezondheid en het welzijn van uw gezin en kinderen.
ja (interjection): (náʕam) , أجل , ايوه , نعم
“Goedendag” is de meest formele begroeting die de hele dag zonder enige variatie kan worden gebruikt. “Hallo” is de meest voorkomende vorm, maar er zijn meer of minder formele manieren om het te zeggen, en variaties afhankelijk van het tijdstip van de dag of de regio.
3. Awafi – Gezondheid (meervoud) – عوافي Awafi is het meervoud van Afiya, wat gebruikt wordt om iemand goede gezondheid en succes te wensen in zijn of haar ondernemingen.
In feite, om man te zeggen in het Arabisch, is het gebruikelijk om het woord: رَجُل te gebruiken. Dit is de meest gebruikelijke manier om naar een man te verwijzen in het Arabisch.
De echte reden is dat moslims volgens de regels van hun geloof geen huid-op-huid contact mogen hebben met iemand van het andere geslacht. Toch geven verreweg de meeste praktiserende moslims in Nederland bij het begroeten een hand, ook als het gaat om een persoon van het andere geslacht.
Ahlan wa sahlan (welkom) wordt ook gebruikt in meer formele bijeenkomsten en kan verkort worden tot ahlan , waardoor het in de meeste scenario's geschikt is.
Aya (Arabisch: آية, āyah), meervoud ayat (Arabisch: آيات, āyātun), is een vers uit de Koran. Het woord aya betekent zoveel als teken of godsbewijs. De verzen van de Koran worden dus tekenen genoemd.
"tak" is in het correct Oekraïens, "da" is een Oost-Centraal-Oekraïens dialect. Je zult misschien ook mensen "привет" in plaats van "привіт" horen zeggen en meer.
Besaha grof vertaald 'smakelijk'. Salaam Aleikoem een groet die letterlijk 'vrede zij met u'betekent. Aleikoem Salaam is het antwoord op bovenstaande groet en betekent eveneens 'vrede zij met u'.
Etiquette in Marokko: begroetingen en gebaren
Traditioneel begroeten Marokkanen elkaar met een handdruk en soms twee kussen (beginnend met de linkerwang). Dit gebeurt echter alleen als de twee mensen die elkaar begroeten van hetzelfde geslacht zijn.
Mannen en vrouwen begroeten hetzelfde geslacht (als ze elkaar niet kennen of geen vrienden zijn) door hun rechterhand uit te steken.Pak dan de hand van de ander vast (de hand wordt niet geschud) en raak dan met de platte hand de linkerborst aan.
Arabisch (Marokkaans) is de meest gebruikte taal van Marokko. Het Arabisch (Marokkaans) is een regionale variant van het Arabisch. Ook andere landen en gebieden hebben een eigen variant, al komen deze meer overeen met het Standaardarabisch naarmate men het Arabisch Schiereiland nadert.
oké (interjection): حَسَنًا
Alhamdoelillah (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ) is een uitdrukking in het Arabisch die "Alle lof zij aan Allah (God)" betekent. De uitdrukking is vergelijkbaar met Haleloe Yah in het Hebreeuws en Soli Deo gloria in het Latijn.
Heel veel beterschap. Moge Allah soebhanahoe wa ta'ala jou genezen! O Allah, Heer van de mensen, neem het kwaad weg, genees hem en U bent de Genezer. Er is geen genezing dan Uw genezing, een genezing die geen ziekte achterlaat.