Het Poolse woord voor „goede morgen” en „goede middag” is dzień dobry. In het Pools zegt men zowel voor als na 12 uur altijd dzień dobry. Dobry betekent goed en wordt uitgesproken als dobri. Dzień wordt eigenlijk net als de Engelse naam Jean uitgesproken.
Het Poolse woord voor 'hoi' is cześć. Dit kan u eigenlijk net zo uitspreken als het Engelse woord 'chest' (kist). Als u dan de 's' meer als een 'sh' uitspreekt, klinkt het als het Poolse cześć.
groetjes (zn): pozdrawiam.
sorry (interjection): przepraszam.
ja (particle): tak. (en) yes.
Voor ons klinkt het bijna net als het Russisch, maar Polen zeggen proost in het Pools als ze zeggen: “Na zdrowie“.
Het Poolse woord voor “bedankt” is dziękuję. De uitspraak van dit woord kan er moeilijk uitzien, maar is een van de meest belangrijke woorden in elke taal. Dit woord bevat twee nasale klinkers ę.
In het Pools hebben we maar één woord przepraszam , dat in beide situaties gebruikt kan worden, wanneer we ons willen verontschuldigen of iemands aandacht willen trekken. Er is ook geen verschil tussen formele en informele situaties. Het is altijd hetzelfde przepraszam.
lief (bn): słodki.
Het Poolse woord voor „goede morgen” en „goede middag” is dzień dobry. In het Pools zegt men zowel voor als na 12 uur altijd dzień dobry. Dobry betekent goed en wordt uitgesproken als dobri.
De meest gangbare groet is 'dzien dobry' (spreek uit als: 'djane daubry') en betekent letterlijk 'goedendag'.
Hoi!
Dit is de standaard informele begroeting in het Pools, gelijk aan "Hi" of "Hello". Net als in het Engels is het veelzijdig en kan het op elk moment van de dag worden gebruikt. Of u nu een vriend, een familielid of iemand van uw leeftijd begroet, "Cześć" is een vriendelijke manier om hallo te zeggen.
Het Poolse woord voor “alstublieft” is proszę. Dit woord veroorzaakt in het geval van een verkeerde uitspraak vaak een glimlach op het gezicht van de gesprekspartner omdat een kleine fout van “alsjeblieft” “een varkentje” maakt – proszę – prosie.
' Vrouwen worden in Polen traditioneel begroet met een handkus.
Kochanie betekent “lieveling” of “schatje”. Dit is een liefkozende term die je kunt gebruiken om je geliefde aan te spreken.
Siema is een afkorting van Jak się masz, wat “Hoe gaat het?” betekent, maar wij gebruiken het gewoon op dezelfde manier als “Hoi.” Het is een heel gebruikelijke begroeting onder jongeren.
Traditioneel romantisch: kochanie (liefde), księżniczko (prinses), królowo (koningin), maleńka (kleintje), laleczko (kleine pop), serce (hart), jedyna moja (mijn enige), słoneczko (kleine zon), skarbie (schat), laska (schat) etc.
lieve (zn): droga(en) person who is dear to one., drogi(en) person who is dear to one., kochana(en) person who is dear to one., kochanie(en) person who is dear to one., kochany.
nie. nee (vz): nie.
De Polen (Pools: Polacy) zijn een West-Slavisch volk. De meesten van hen hebben het Pools als moedertaal.
Polen is een land met een rijke cultuur en een overweldigende natuur. Oerbossen, meren in het noorden, indrukwekkende steden en het Tatragebergte in het zuiden zorgen grotendeels voor de invulling van dit bijzondere land. Polen zit vol met bucketlist ervaringen, die ervoor zorgen dat je dit land nooit zal vergeten!
In Polen schudden de meeste mannen elkaar de hand om elkaar te groeten of om afscheid te nemen. Sommigen houden de hand even vast en schudden, maar niet te lang en niet te hard. Met een handdruk begroet je vrouwen waarmee je bevriend bent of die je ontmoet hebt tijdens zakelijke bijeenkomsten.
Hoi! Cześć! Hoe gaat het met u? (vrl.)
welterusten (interjection): dobranoc.