Waggie is straattaa met als betekenis auto. Mooi woord, eigenlijk. Het komt van het woord wagen.
Doni betekent dan 'biljet van tien euro; bedrag van tien euro'. Het komt vaker voor dat er woorden uit het Surinaams worden geleend en vooral in jongerentaal worden gebruikt, bijvoorbeeld doekoe 'geld' en patta's 'sportschoenen'.
Wanneer er wordt gepraat over miljoenen, dan zegt men veelal “millies”. Wil je graag te weten komen wat het alternatieve woord is voor euro? Dan kan je binnen de straattaal hiervoor gebruikmaken van het woord “ekkie”.
De betekenis van "Fissa" is gewoon feest. Het is straattaal en wordt door veel jongeren gebruikt. De meest voorkomende zin is: mensen denken fissa ofzo... of kom fiss.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Osso is een ander woord voor huis. 4) Osso is straattaal met als betekenis huis of thuis.
Vijf donnies bij elkaar opgeteld werd een bankoe (50 euro).
Fascia of fascie – weefsel is eeuwenlang weggeschrapt door wetenschappers om de werking van de spieren en botten beter te begrijpen. Er werd gedacht dat de fascia een soort “sok/kous” was om de spieren zonder enige verdere functies.
Tjawa is straattaal en had als betekenis 25 gulden.
Een barkie (of Barky is in straattaal niets anders dan honderd euro. Deze 100 Euro wordt vaak gecombineerd met een ander getal. Het is kwestie van rekenen. Bijvoorbeeld: barkie 50 = 150 Barkie 20 = 12 [..]
10 gulden in straattaal. sinds 2002* 10 euro.
Fakka betekend gewoon hoi hoe gaat het in straattaal.
Doezoe is straattaal voor 1000. De betekenis is dus gewoon duizend.
Het betekent `witte, eerlijk`.
De verkleinvormen hebben meestal een positieve gevoelswaarde; slet, sloerie en slebba (afgeleid van slet) zijn meestal negatief bedoeld. Overigens spreken vrouwen elkaar in de jongerentaal ook geregeld aan met moppie of wijffie.
Drerrie is een nogal raar Marokkaans woord voor dat staat voor “jongen uit een achterstandswijk”. Drerrie wordt tegenwoordig ook gebruikt voor 'jongen' of 'jongens', dus het negatieve ervan is als het ware weggevaagd.