amang [znw.] a'mang man/jongen, oorspronkelijk afkomstig uit het Surinaams, ook wel: kill, boy, bijv. Amang is een vriendje, man. / Heb je al met amang gesproken? / Amang had niet door dat ik gewoon een slimme lik ben lowkey.
Mang is een personage uit het Jungleboek. Hij is een vleermuis die als het ware de nachtwacht over de jungle doet. Overdag neemt Chil deze taak op zich. Mang wordt amper vermeld in het boek.
Alaka is, volgens Dj Broederliefde, een Surinaams woord wat een combinatie is van de woorden ala met als betekenis “alle” en ka (wat shit betekent).
Sang is een Surinaams woord. Dat geeft een benadrukking op iets wat bijvoorbeeld mooi is. Sang betekent letterlijk " Zo hé ".
Mondelijke overhoring Goed he dat ik het weet ^_^
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
De verkleinvormen hebben meestal een positieve gevoelswaarde; slet, sloerie en slebba (afgeleid van slet) zijn meestal negatief bedoeld. Overigens spreken vrouwen elkaar in de jongerentaal ook geregeld aan met moppie of wijffie.
2) Yusu is een Surinaams woord, afgeleid van seryusu. Beide woorden hebben als betekenis 'serieus'. Voorbeeld:Bro, ben je yusu? Je maakt me gek!
Faka (ook wel geschreven als: Fakka) komt voort uit het Surinaams. Het is een samenvoeging / afkorting van het woord “Fa-waka” wat staat voor “Hoe gaat het?” of “Alles goed“.
Fakka zeggen kindjes die de w niet kunnen zeggen/horen. Moet eigenlijk zijn "fa waka" - letterlijk "hoe loopt je leven?" of te wel "alles goed?"
afkorting van fawaka. 'hoe gaat het? ' 'alles goed? '
Hmar/Hmara is het Arabische wordt voor Ezel Hmar is een mannetje een hmara is het vrouwtje in het arabisch kan je hmar/hmara ook vervangen door een scheldwoord.
'Kaulo', wat eigenlijk als 'kaolo' zou moeten worden geschreven, is een Surinaamse straatterm. Letterlijk vertaald betekent het poepgat, maar als scheldwoord wordt het vooral gebruikt om iets aan te dikken: 'heel erg', of 'rot'.
De betekenis van het woord BAS is: Afkorting voor: Bitches ain't shit. Afkorting voor: Boys Ain't shit.
Maar het meest vallen toch wel de Marokkaanse woorden op: izjen 'een' en meh 'woordje aan het einde van een vraagzin' uit het Tarifiyt Berber (Tamazight); bhel 'als, alsof', wehed/wahed 'een' en nog meer woorden uit het Marokkaans Arabisch.
Affoe is straattaal die je vaak gaat horen als je aan het eten bent met je matties. Affoe heeft als betekenis het laatste beetje. De ene gangster zal vragen aan de ander: geef me affoe of piecie. Zo kan het ook.
Sani is een Indianen jongensnaam. Het betekent `de oude`.
Niffo heeft als betekenis 'neef' in straattaal.
Tantoe is straattaal wat – hoogstwaarschijnlijk – uit het Surinaams komt. De betekenis van tantoe is: 'heel erg'. Dus als we het in een zin zouden moeten gebruiken dan krijg je zoiets: “Saaaaaa, die chimeid is tantoe spang”.