Dinemok is verkoper bij bol.com. Je bestelt bij deze verkoper een artikel zoals je gewend bent via je vertrouwde account en betaalt aan bol.com. Dinemok verstuurt het artikel en regelt de service volgens de voorwaarden op deze pagina.
Klawie is straattaal en heeft als betekenis 'stoot' of 'slag'. Dus als iemand een klawie krijgt, dan krijg je een (harde) klap.
Hmar/Hmara is het Arabische wordt voor Ezel Hmar is een mannetje een hmara is het vrouwtje in het arabisch kan je hmar/hmara ook vervangen door een scheldwoord.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Maar het meest vallen toch wel de Marokkaanse woorden op: izjen 'een' en meh 'woordje aan het einde van een vraagzin' uit het Tarifiyt Berber (Tamazight); bhel 'als, alsof', wehed/wahed 'een' en nog meer woorden uit het Marokkaans Arabisch.
كم عمرك ، ( جايمي ) ؟
Voor de letter ع (ain) wordt bijvoorbeeld een 3 gebruikt, voor ح (ḥa) een 7 en voor ق (qaf) een 9.
Zeg 'uHibbuka' om 'ik hou van je' tegen een man te zeggen. 'uHibbuka' wordt uitgesproken als 'oo-heh-boo-kah'. Zeg 'ana uHibbuka' om in het openbaar en officieel je liefde tegenover een man te verklaren. 'Ana' wordt uitgesproken als 'ah-nuh' en rijmt op de meisjesnamen 'Hannah' en 'Anna'.
vrouw (zn): امرأة
Safi komt van het Arabische woord voor 'helder' of 'puur', maar in het Marokkaans betekent het 'genoeg! ' of 'stop! ', of ook wel 'oké, het is goed zo'. Je spreekt het uit als saffie.
Het woord voor vriend dat Marokkanen tegen elkaar zeggen. Bijv. 'ey wasabi alles goed jong .
Arabisch
Er zijn meerdere redenen waarom Arabisch zo moeilijk is. Allereerst: de meeste letters worden op vier verschillende manieren geschreven, afhankelijke van waar ze worden geplaatst binnen een woord. Ten tweede: klinkers komen niet voor in geschreven woorden.
sorry in Arabisch vertaalt naar: آسف, آسفة, أنا آسف (8 vertalingen totaal).
'Dankjewel' of 'Dank u' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'Shokran' (vertaling).