"Wat in het vat zit, verzuurt niet" vertaal je in het Engels het beste als "All in good time", "What's in the barrel won't turn sour" (letterlijk) of "Good things come to those who wait". Het betekent dat uitstel geen afstel is en dat iets dat bewaard wordt, niet verloren gaat. Bab.la – loving languages +3
[ It was worth it in the end. ]
Engelse spreekwoorden vertalen vaak letterlijk naar het Nederlands, maar hebben soms een andere betekenis of een Nederlands equivalent, zoals "It's raining cats and dogs" (het regent pijpestelen), "A picture is worth a thousand words" (een beeld zegt meer dan duizend woorden), en "You can't have your cake and eat it too" (je kunt niet alles hebben). Voor het leren van de Engelse vertaling van "spreekwoord" zijn proverb, saying, en adage de meest gangbare woorden.
Zoals 'Wat in het vat zit, verzuurt niet' betekent 'Iets wat goed is en goed bewaard wordt, verliest zijn waarde niet'. De herkomst van dit gezegde komt uit onze biergeschiedenis. Vroeger werd bier erg jong gedronken.
"Wat in 't vat zit, verzuurt niet"
Dit spreekwoord verwijst naar het bewaren van voedsel. Voedsel werd ondermeer bewaard door het in een vat pekel te stoppen. Het heeft de figuurlijke betekenis van "al kan je het nu niet gebruiken, hou het maar bij, het kost je niets", of van "uitgesteld is niet verloren".
Pecunia non olet ('Geld stinkt niet') is een Latijnse uitdrukking, een geparafraseerde opmerking van keizer Vespasianus, volgens de geschiedschrijver Suetonius in "Levens van de keizers".
Leuke Engelse uitdrukkingen variëren van alledaagse gezegden zoals "It's raining cats and dogs" (het regent heel hard) tot Britse slang zoals "Blimey!" (verrassing) of "the bee's knees" (iets heel goeds). Ze geven kleur aan de taal en bieden inzicht in de cultuur, zoals "Don't judge a book by its cover" (oordeel niet te snel) of "Spill the beans" (een geheim verklappen).
Een uitdrukking is een vaste combinatie van woorden en heeft meestal een indirecte betekenis. Iemand kan ook een bepaalde uitdrukking op zijn gezicht hebben. Er bestaan verschillende soorten uitdrukkingen in onze taal. Een gezegde is een vaste uitdrukking waarmee naar een specifieke situatie wordt verwezen.
In zak en as zitten betekent 'in de put zitten', 'het helemaal niet meer zien zitten'. Deze uitdrukking komt van een gedachte uit de Bijbel die zegt dat de mens slechts stof en as is in vergelijking met het Opperwezen.
6 voedingstips tegen verzuurde spieren
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? Can you can a can as a canner can can a can?
Het spreekwoord 'don't judge a book by its cover' is hierop van toepassing. Hiermee bedoelen Engelsen dat je geen mening mag vormen over iemand op basis van zijn uiterlijk.
"Gezegde" in het Engels vertaalt naar verschillende woorden zoals saying, proverb, expression, adage (spreuk, uitdrukking), afhankelijk van de context, en verwijst naar vaste uitdrukkingen met een figuurlijke betekenis, zoals "'Break a leg'" (succes). Populaire voorbeelden zijn "'The cat is out of the bag'" (de aap komt uit de mouw) en "'It's no use crying over spilt milk'" (gedane zaken nemen geen keer).
Wat in een goed vat zit verzuurt niet. Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
Value added tax (VAT) is not included. Belasting toegevoegde waarde (BTW) is niet inbegrepen.
Straattaal voor “brede”. Komt van het woord kast.
In het boek Jona droegen de inwoners van Nineve, waaronder de koning, rouwgewaden en zaten ze in de as als teken van hun berouw (Jona 3:5-6). Het gebruik van as als teken van berouw bleef bestaan tijdens Jezus' aardse bediening en tot in de vroege kerk.
'Twee geloven op één kussen, daar slaapt de duivel tussen'
Het betekent kort gezegd: als twee personen van een verschillend geloof met elkaar trouwen, kán het haast niet goed gaan. Vaak werd dit spreekwoord gebruikt in de context van een huwelijk tussen een katholiek en protestant.
De oudste papieren bron waar 'Zet hem op! ' in voorkomt, is een krant uit 1890. Bij een beschrijving van een pontonbrug die wordt afgebroken, staat dat dit gebeurde onder het zingen van een “lustig schippersliedje”: “Toen Jonas in de walvisch zat, van één twee, zet hem op”. Het oudste citaat waarin 'Zet 'm op!
“Rome werd niet in één dag gebouwd… maar brandde wel in één dag af.” Zo luidt een gezegde als waarschuwing dat succes niet meteen komt, maar wel snel weer kan verdwijnen.
Ook de film Donnie Darko brengt een eerbetoon, in de woorden van Drew Barrymores personage, lerares Karen Pomeroy: "Deze beroemde taalkundige zei ooit dat van alle uitdrukkingen in de Engelse taal, van alle eindeloze woordcombinaties in de hele geschiedenis, ' cellar door ' de mooiste is." De beroemde taalkundige...
[ It was worth it in the end. ]
Korte, mooie quotes gaan vaak over positiviteit, liefde, veerkracht en het leven, zoals "Samen is genoeg," "Je bent nooit te oud om een nieuw doel te stellen," of de wijsheid "Fall seven times and stand up eight". Ze zijn bedoeld om te inspireren, te relativeren of te motiveren, met vaak een focus op het zetten van kleine stappen of het loslaten van negativiteit.