En, wat doe je voor werk? Czym się zajmujesz na co dzień?
Jak się pan ma? Hoe gaat het met u? (mnl.) Hoe gaat het met u? (vrl.)
werken in Pools. In Pools betekent werken: pracować, działać, funkcjonować (we hebben 14-vertalingen gevonden).
Het Poolse woord voor “alstublieft” is proszę. Dit woord veroorzaakt in het geval van een verkeerde uitspraak vaak een glimlach op het gezicht van de gesprekspartner omdat een kleine fout van “alsjeblieft” “een varkentje” maakt – proszę – prosie.
vrouw (zn): kobieta.
opschieten (ww): dogadać|dogadać się(en) interact or coexist well, without argument or trouble., dogadywać|dogadywać się(en) interact or coexist well, without argument or trouble., uwijać się , zwijać się
Het Poolse woord voor „goede morgen” en „goede middag” is dzień dobry. In het Pools zegt men zowel voor als na 12 uur altijd dzień dobry. Dobry betekent goed en wordt uitgesproken als dobri.
oma (zn): babcia.
gefeliciteerd (interjection): gratulacje , sto lat(en) good wishes for a birthday., wszystkiego najlepszego z okazji urodzin(en) good wishes for a birthday., wszystkiego najlepszego.
In Pools betekent Nederlands: holenderski, niderlandzki, Język niderlandzki (we hebben 4-vertalingen gevonden). Er zijn minimaal 208 voorbeeldzinnen met Nederlands .
On jest w porządku.
papa (zn): ojciec.
In Pools vertaalt tante naar: ciocia, ciotka, stryjenka . In vertaalde zinnen is tante minimaal 225 keer gevonden.
Gefeliciteerd met je verjaardag! Wszystkiego Najlepszego w Dniu Urodzin!
Ik hoop dat je goed geslapen hebt. ' Mam nadzieję, że spałeś dobrze. 'Heb je goed geslapen vannacht?'
Vertaling van "opschieten!" in Spaans. vamos! date prisa!
In het Latijn bestonden de aanduidingen mam(m)a en pap(p)a al voor 'moeder' en 'vader'. Wij hebben deze woorden echter niet uit het Latijn, maar uit het Frans geleend (maman en papa). De schrijfwijzen mama en papa sluiten hierbij aan. Later ontstonden ook mamma en pappa.
Ontleend aan Frans maman 'moeder' [13e eeuw; Rey], een brabbelwoord uit de kindertaal, ontstaan door de reduplicatie van een universeel klankelement ma-, zie ook → papa.
In het Bengaals spreek je van 'ma' en 'baba', als je het over je moeder en vader hebt. In het Zuid-Afrikaans is het praktisch hetzelfde als bij ons, 'mamma' voor je moeder, en 'pappa' voor je vader.
“Schrijf je nou mama en papa, of mag mamma en pappa ook?” Deze vraag stelde opinieweekblad Elsevier aan ons. Het antwoord kwam van Lut Colman, een van onze taalkundigen: “Allebei de schrijfwijzen zijn correct.” De woorden mama en papa zijn afkomstig uit het Frans.
Hoi! Cześć! Hoe gaat het met u? (vrl.)
Felisiteerd! Nait teveul drink'n - Groningse Verjaardagskaart - Wenskoarten.
Vertaling van "- Ja" in Frans. ja! oui !