d.w.z. een (onverwacht) fortuintje krijgen; vooral juist komen als men ergens feest viert of smult; een voordeelig huwelijk sluiten. De uitdr. komt in de 17de eeuw voor bij Brederoo, Klucht v.d. Molenaar, vs.
Betekenis. Als je met je gat in de boter bent gevallen, heb je veel geluk gehad in (een aspect van) het leven.
Met zijn neus in de boter vallen
Het gezegde, in het Vlaams trouwens 'Met zijn gat in de boter vallen', komt al uit de zeventiende eeuw. Toen was boter tijdens de vastentijd verboden, maar rijke mensen konden een vergunning (een boterbrief) kopen om het toch te krijgen. Zij vielen dan met hun neus in de boter.
Als er ergens een haar in de boter is, dan hapert er iets of dan is er onenigheid. Men zoekt een haar in de boter als men wil vitten op vermeende fouten en als men onterecht kritiek wil geven. Het boterbriefje symboliseert hier de trouwakte. Het gezegde is een typisch voorbeeld van onze volkshumor.
Boter bij de vis is een gezegde en betekent dat iemand bij de levering van een product, direct moet betalen. Men moet dus direct betalen of doorpakken en niet wachten. Het gezegde komt oorspronkelijk uit de keuken. Om een vis klaar te maken, moet er boter bijgevoegd worden.
d.w.z. eene moeilijke, gevaarlijke onderneming op de juiste manier flink aanpakken; fri. de kou by de hoarnen pakke of it hynsder (paard) by de team (toom) pakke.
De wijn staat voor gerechtigheid terwijl het water symbool is voor barmhartigheid. Daarover wordt een zegen gesproken waarna men verder gaat met handen wassen en een zegen over het brood. Hiervandaan komt dus water bij de wijn doen, een oeroud symbolisch begrip.
Boter op je hoofd hebben is waarschijnlijk ontstaan uit het spreekwoord 'Wie boter op zijn hoofd heeft, moet niet in de zon lopen. ' Daarmee is bedoeld: als je iets op je geweten hebt, kun je er maar beter voor zorgen dat je niet opvalt, want dan gaan anderen kritisch naar je kijken en komt je fout aan het licht.
Het juiste antwoord is ' Een uitdagende situatie '. Belangrijkste punten. De meest toepasselijke betekenis van het gegeven idioom 'Een haar in de boter' is 'Een uitdagende situatie'. Een haar in de boter: Een probleem of uitdagende situatie. (
Water en vuur zijn. Twee mensen die elkaar absoluut niet kunnen verdragen en altijd met elkaar in conflict zijn.
Met twee monden praten. Wat je zegt aanpassen aan verschillende situaties, ook al spreek je jezelf daarmee tegen. Vorm van oneerlijk zijn.
Krabben om rond te komen. O O Doen alsof je van niets weet.
Aan zijn lippen hangen betekent dat iemand erg geïnteresseerd is wat iemand anders te zeggen heeft.
Die twee handen staan voor de twee personen die zo goed met elkaar overweg kunnen. Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale is er nog een (verouderde) uitdrukking die hetzelfde zegt: 'Het zijn twee billen in één broek. '
'Bloed kruipt waar het niet gaan kan' betekent dat iemand zijn ware aard niet kan verbergen. Het kan ook betekenen dat je een zwak hebt voor een oude liefde of passie. Daar zal je uiteindelijk toch iets mee doen. In de uitdrukking 'bloed kruipt waar het niet gaan kan' staat bloed voor iets van jezelf.
“Je moet de mensen met een korreltje zout nemen.” Relativerend is deze uitspraak: “Maak een ander nu niet al te belangrijk, beschouw de daden of het optreden van een ander nu niet als al te onmisbaar, maak iemands woorden of handelen nu niet al te gewichtig.”
d.w.z. een (onverwacht) fortuintje krijgen; vooral juist komen als men ergens feest viert of smult; een voordeelig huwelijk sluiten. De uitdr.
Als Leave-In Conditioner
Doe een kleine hoeveelheid boter in de palm van je hand, wrijf de handpalmen tegen elkaar en kneed het in vochtige haarpunten of strijk het glad van de lengte tot de haarpunten. Kam het grondig om de boter gelijkmatig te verdelen.
Boter voor droog haar
Het klinkt misschien vies, maar boter is de redder in nood wanneer je extreem droog haar hebt. Wrijf een klontje boter in de uitgedroogde puntjes van je haar en laat het een half uur intrekken. Je haar voelt daarna weer zo goed als nieuw aan.
Spreekwoorden: (1914) Een appeltje voor den dorst. Hieronder verstaat men iets dat men op zijde legt en bewaart, om het in tijd van nood te gebruiken.
d.w.z. honger doet iets, dat anders niet heel smakelijk is, toch lekker vinden en met smaak eten (mlat. delicias panis non querit venter inanis), of zooals Poirters in de voorrede van Mask.
Zeer hard werken.
Ik zou Johan vragen om je nieuwe keuken te verbouwen, hij werkt als een paard.
Het gezegde betekent dat iemand bij een geleverde dienst of product meteen met contant geld moet betalen, om problemen te voorkomen. Varianten hiervan zijn 'geld bij de boter' of 'geld bij de vis'. Je kan met de uitdrukking ook aangeven dat een persoon moet doorpakken.
Het hoofd boven water houden: een zaak gaande houden ondanks de moeilijkheden, de moed niet opgeven. Een steek onder water: iemand in bedekte termen iets onaangenaams zeggen.
Spritzer en Schorle zijn verzamelnamen voor een aantal verwante dranken die bestaan uit een combinatie van witte wijn of vruchtensap aangelegd met sodawater (bubbelwater).