Ik hou van je! Waaronder in het Hindoestaans en Surinaams.
Het woord Sarnami betekent letterlijk "Surinaams". De naam Sarnami Hindoestani werd voor het eerst gebruikt in 1961 door J.H. Adhin.
Na 1950 wordt het woord meestal in de betekenis "iemand van Indiaas-Surinaamse afkomst" gebruikt. Omdat "Hindoestan" een historisch begrip is, zijn de betekenissen die daarnaar verwijzen niet meer gangbaar. Het komt wel voor als vertaling van Indiaas Engels Hindustani "Indiër".
De Lalla Rookh was de eerste boot die Hindostanen naar Suriname vervoerde. Deze boot verscheepte 410, en was zeker niet de laatste. Van dit soort transporten volgde er nog 63. In de meeste gevallen ging het om een reis van 99 dagen en overleed op zee een groot deel van de passagiers.
De meest voorkomende Surinaamse achternaam in Suriname en in Nederland is Pinas, de achternaam gegeven in 1863 aan een grote familie. Al met al heeft Suriname een unieke naam-historie die nu in dit artikel voor het eerst integraal, van alle Surinaamse bevolkingsgroepen in Nederland en Suriname beschreven is.
In het Hindi, aan de andere kant, kun je "hallo" zeggen met het woord "namaste," dat ook bekend is bij ons westerlingen.
oma (zn): दादी
Voor grootouders
Mannen gebruikten deze uitdrukking om een vrouw, hun vriendin, liefdevol toe te spreken. De spelling varieert in de loop van de tijd en van plaats tot plaats, en komt ook voor: Mamye, ma mye, m'amye... Mamie betekent mijn vriendin, mijn goede vriendin.
Door buurtbewoners wordt hij 'omoe' genoemd, wat 'oom' in het Surinaams betekent.
a'kkaa bil, stamt af van het Surinaamse woord 'bakka', ook wel: billen, asser, ass, goof, bijv.
Woordenlijst: van straattaal naar ABN
A blub ya! Hou je bek! A dobbo! Donder op!
Enkele nuttige uitdrukkingen in het Sranan
mi bun - met mij gaat het goed mi siki - ik ben ziek Grantangi - bedankt mi o si - tot ziens tan bun - blijf gezond disi na mi masra (uma) - dit is mijn man (vrouw) mi wroko gi ...
“Ik hou van jou” in het Hindi
De levendigheid van het Hindi komt tot uiting in de uitdrukking “मैं तुमसे प्यार करता/करती हूँ” (Main tumse pyaar karta/karti hoon).
De meest gebruikelijke manier om hallo te zeggen in India is door Namaste of Namaskar te zeggen terwijl je je handpalmen tegen elkaar houdt. Het is een manier om respect te tonen en iemand te begroeten.
gefeliciteerd (interjection): बधाई
' en in 3 wordt dit 'fawaka? ' Hierop antwoord je in 1 'het gaat goed', in 2 'gwel' en in 3 'rustig …' Deze soorten van Nederlands weten wij feilloos toe te passen en zo verstaan we elkaar allemaal.” Die derde taal, straattaal, is bekend sinds 1998, toen de media zich erop begonnen te storten.
Volgens Straatwoordenboek.nl, wordt 'spitta' gebruikt om iemand aan te duiden die geld haalt uit gestolen pasjes en jobs doet voor iemand anders, meestal voor een klein percentage van de winst. Het is belangrijk op te merken dat dit illegale activiteiten zijn die ernstige strafrechtelijke gevolgen kunnen hebben.
"Ewa" is eigenlijk een Marokkaanse uitdrukking, en betekent zoveel als "Tja, dan is het zo". Het Antwerpse rappersduo SLM bracht dit jaar het lied uit met de titel "Ewa ja", wat zoiets betekent als: "Awel ja, het is nu zo, laat er ons maar het beste van maken".
Het woord in kwestie is 'noepie-noepies'. Zo noemden onze kinderen, toen ze nog klein waren, de kattensnoepjes, die altijd in een verlokkend knisperzakje op de rand van de afzuigkap gereed liggen. De katten leerden het woord algauw herkennen.
Ook de Surinaamse koosnaam chimi (spreek uit: 'tsjiemie') hoor je veel, en daar is dan weer weinig Engels aan. Chimi zijn gedestilleerd uit het Surinaamse woord pikin (uitspraak: 'pie-tsjien'), dat 'klein', maar ook 'lief' betekent. Chimi betekent 'liefje, schatje'.
Saaf betekent geld, dat weet je ondertussen, en sanka betekent billen.
Zoals het woord Djaai, dat 'stoppen' betekent. Bovendien is het Engels met een Ghanees accent het mooiste Engels dat je ooit zal horen.