Tussenwerpsel. ciao! hallo!, hoi!
Als je een vriend informeel begroet, kun je het woord ciao gebruiken. Je kunt bijvoorbeeld roepen: "Ciao!" en zwaaien als je broer uit de trein stapt op het station. Hoewel ciao, uitgesproken als "chow," een informele Italiaanse groet is die zowel "hallo" als "tot ziens" kan betekenen, begrijpen de meeste Engelstaligen het ook.
Woordenlijst: van straattaal naar ABN
Hou je bek! A dobbo!
Vanuit het Venetiaanse dialect is deze begroeting dus uitgegroeid tot een wereldwijde groet, die mensen vaak vrolijk stemt omdat ze het direct verbinden met het heerlijke la dolce vita-gevoel in Italië. Dankzij deze eeuwenlange overlevering en aanpassing kan ik jullie dus elke morgen begroeten met Ciao tutti!
Oke goud is gowtu in straattaal maar hoe noem je zilver?????
' en in 3 wordt dit 'fawaka? ' Hierop antwoord je in 1 'het gaat goed', in 2 'gwel' en in 3 'rustig …' Deze soorten van Nederlands weten wij feilloos toe te passen en zo verstaan we elkaar allemaal.” Die derde taal, straattaal, is bekend sinds 1998, toen de media zich erop begonnen te storten.
Vijf donnies bij elkaar opgeteld werd een bankoe (50 euro).
Italiaans: ciao ( "hallo", "hoi" of "tot ziens" ) ook "ciao ciao" (dag dag).
Ciao! Weinig Italiaanse woorden zijn zo universeel bekend als deze vrolijke groet waarmee Italianen elkaar 'hallo' zeggen of waarmee ze van elkaar afscheid nemen. In het laatste geval wordt het vaak verdubbeld tot ciao, ciao, vergezeld van een typisch handgebaar.
Bella ciao (Italiaans voor: Dag schoonheid) is een Italiaans strijdlied, dat tijdens de Tweede Wereldoorlog in Italië populair werd onder de partizanen die zich verzetten tegen het fascisme en nationaalsocialisme. Het lied is uitgegroeid tot een wereldwijd verzetslied tegen onderdrukkende machten.
Deze zin gebruik je wanneer je geld nodig hebt en iemand vraagt of hij je geld wilt uitlenen. Je vraagt specifiek om 100 euro. Barkie betekent namelijk 100 euro.
wallah 1.0
Uitroep ter bekrachtiging van iets. Letterlijk: 'Ik zweer het bij Allah'.
Okseltruitje
Is het hemdje van zo'n lengte dat je een stukje van van de buik ziet, dan zullen de Surinamers zeggen dat je een okseltruitje aan hebt.
Hallo of tot ziens : Hij begroette me met zijn gebruikelijke, allesomvattende "Ciao, baby!" (Definitie van ciao uit de Cambridge Academic Content Dictionary © Cambridge University Press)
ᐅ Wifey - Straattaal Woordenboek | Straatwoordenboek.nl.
hallo!, hoi!
“Tot ziens” wordt vaak gedaan door herhaling, dus “ ciao, ciao! ”, hoewel een enkele “ciao” ook goed is. Als alternatief gebruiken we een formelere manier, namelijk “arrivederci”, wat letterlijk betekent “tot ziens!” of, beter, “tot ziens!”.
In Italië is het gebruikelijk om kennissen, vrienden en familie te begroeten met twee kussen. Niet zoals in Nederland met drie. Eerst links, dan rechts. Dit is niet gebonden aan geslacht, ook mannen geven elkaar onderling graag een vriendelijke begroeting door middel van twee pakkerds.
Overal en nergens roepen mensen dat ze helemaal 'Ciao de Baco' zijn. Gemiddeld genomen betekent het dat het dan goed met ze gaat, het gaat lekker, er staat een drankje naast of er schijnt een zonnetje op.
De vrolijk-klinkende groet waarmee Italianen elkaar 'hallo' zeggen of waarmee ze van elkaar afscheid nemen (maar dan wordt het vaak verdubbeld tot ciao, ciao).
Dit wordt gezien als de meest beleefde van de twee manieren om afscheid te nemen in het Italiaans . Hoewel je dit in een meer respectvolle setting zou kunnen gebruiken, kun je onder familie of vrienden in plaats daarvan gewoon voor "ciao" gaan, wat als minder respectvol maar vertrouwder wordt gezien.
Een nakkie, oftewel een snuif cocaïne nemen, leidt op de vereniging dus tot het royeren van een gebruikend lid. En hoewel het excessief gebruik van alcohol ook werd besproken op het symposium, wordt een bakkie (biertje) gezien als iets wat erbij hoort.
Soms gebruiken jongeren het als een bevestiging, zoals "ja" of "oké". "Yalla" komt uit het Arabisch en betekent "kom op" of "laten we gaan".
Barki betekent 'biljet van honderd gulden; bedrag van honderd gulden'. In het Surinaams kunnen die twee woorden door iedereen gebruikt worden, maar het is wel informele taal. In Nederland zijn die woorden geleend uit het Surinaams, maar worden ze vooral door jongeren in de grote stad gebruikt.