Omdat Nederlanders Duits op school leren, zijn ze geneigd om Duits te spreken als zij een Duitser tegenkomen. De resultaten van het onderzoek laten echter zien dat Duitsers het Nederlands ook bovengemiddeld goed kunnen verstaan, zeker in globale situaties.
Jullie hebben het vast al wel een keer gehoord: Duitsers hebben geen humor, zijn gierig, arrogant, willen nooit Engels praten wanneer ze in Nederland zijn, zijn erg van de regeltjes en hiërarchie en tegelijkertijd zijn ze ook enorm beleefd. Daarnaast heb je natuurlijk ook bratwurst, bier, lederhose, auto's.
Duitsers zijn minder goed in Engels dan Nederlanders
Dit is trouwens logisch te verklaren: Duitsland is een van de grootste landen in Europa en hun taal wordt ook nog eens in veel omliggende buurlanden gesproken. Niet veel reden voor een Duitser dus om een andere taal te leren spreken.
Vreemde talen
De belangrijkste vreemde (dat wil zeggen aangeleerde) talen in Duitsland zijn Engels, dat 51% van de bevolking enigermate zegt te spreken. Eveneens voornamelijk als tweede taal wordt Frans gesproken door 15%.
Iedereen spreekt Engels, maar met Duits heb je een voorsprong. In veel beroepen speelt de Duitse taal een grote rol. Niet alleen in de grensstreek en ook niet alleen in het toerisme en de horeca. Ook in de logistiek, de zorg, de techniek, de luchtvaart en zelfs in de culturele sector heb je grote voordelen met Duits.
Nederlands heeft eenvoudigere grammatica en is lexicaal meer vergelijkbaar met Engels dan Duits. Daarom zou het juiste antwoord logischerwijs moeten zijn dat: Nederlands makkelijker is! Echter, het leren van een taal is niet alleen een kwestie van hoe vertrouwd de grammatica en woorden zijn met talen die je al kent.
Is Frans of Duits moeilijker? Voor de meeste Nederlanders is het makkelijker om Duits te kunnen dan Frans, omdat Duits meer op het Nederlands lijkt en ook makkelijker is qua uitspraak. Maar let op: het niveau Frans en het niveau Duits dat je op school leert is niet gelijk.
In de Duitse staten Noordrijn-Westfalen en Nedersaksen is het in toenemende mate mogelijk Nederlands te leren. Het Nederlands wordt in de grensstreek op veel scholen onderwezen en er zijn zelfs tweetalige scholen. Veel Duitsers die dicht bij de grens wonen spreken een woordje Nederlands.
taal → Sprache. taal → Sprache, Sprachen, Jargon, Redeweise.
Dit kan Duits zijn, maar mag ook een andere moderne (Arabisch, Frans, Fries, Italiaans, Russisch, Spaans of Turks) of klassieke (Grieks, Latijn) taal zijn.
Nederlanders zitten ruim boven dat gemiddelde. Van de Nederlanders spreekt 94% minstens 1 vreemde taal, en 77% spreekt ten minste 2 talen naast het Nederlands. Van de Nederlanders spreekt 90% Engels, 71% Duits en 29% Frans op een niveau waarop ze een conversatie kunnen voeren.
Ongeveer 55 tot 60% van de Nederlanders heeft in meer of mindere mate kennis van het Duits en er wonen 386.000 Duitsers in Nederland. Vooral doordat Duitsland na de val van de muur economisch steeds sterker is geworden, wordt de Duitse taal ook steeds interessanter voor zowel particulieren en bedrijven.
Oostenrijkers zijn zeker buiten de eigen kring veelal beleefder en minder direct dan Nederlanders en zullen bewust vermijden om anderen op gevoelige punten te raken. Daarom vinden ze Nederlanders wel eens lomp en luidruchtig, maar dat houden ze uiteraard voor zich.
De reden is dat door de opkomende economie meer Duitsers op een kortere vakantie aan. Voor dit soort korte trips kiezen onze oosterburen voor respectievelijk Oostenrijk en Nederland. Maar ook voor langere vakanties weten ze ons te vinden.
Duitsers zijn gemiddeld wat serieuzer. In het dagelijks leven lossen wij veel grote en kleine problemen op met een grapje of relativering. “Sense of humour”, “dagelijkse humor” en veel ironie en zelfspot is in Duitsland tussen mensen die elkaar niet al kennen minder gebruikelijk en wordt niet altijd begrepen.
'Gutentag' of 'Hallo' is sowieso altijd goed. Ook hoor je in Duitsland veel 'Ciao' (overgenomen van de Italianen) en evenals in Oostenrijk zeggen de Duitsers ook vaak 'Grüß Gott'.
Dit is eigenlijk een wens voor het eten, namelijk eet smakelijk. Mocht u in een onderneming mensen tussen de middag tegen komen of in een kantine stappen, waar mensen aan het eten zijn, dan is Mahlzeit zeker gebruikelijk als groet.
Reacties. Duits. Heel veel Nederlandse woorden zijn van het Duits afgeleid. Nederlands is eigenlijk een mengelmoes van allerlei soorten talen, zoals: Duits, Frans en Engels.
Je hoort wel eens dat het Nederlands een Duits dialect is. Is dat waar? Nee, dat is niet waar. Het Nederlands is beslist geen dialect van het Duits, of van welke taal dan ook.
Met een wereldbevolking van meer dan 7,7 miljard worden meer dan 6.900 talen wereldwijd gesproken, waarvan slechts 230 in Europa, tegenover meer dan 2.000 in Azië. Papoea-Nieuw-Guinea heeft een bevolking van slechts 3,9 miljoen inwoners, maar er worden 840 verschillende talen geregistreerd.
Kennis van het Frans en Engels zijn belangrijke vaardigheden voor een succesvolle carrière op de internationale arbeidsmarkt. Als u Frans spreekt, komt u makkelijker binnen bij Franstalige bedrijven, zowel in Frankrijk als in andere Franstalige landen, zoals Canada, Zwitserland, België en Franstalige landen in Afrika.