De meest gebruikelijke Engelse vertaling voor de provincie Friesland is Friesland (uitgesproken als /ˈfriːzlənd/). Sinds de officiële naamsverandering in 1997 wordt ook in het Engels steeds vaker de Friese naam Fryslân gebruikt. Voor de historische regio wordt soms de term Frisia gebruikt. Bab.la – loving languages +5
Als het provinciebestuur ermee instemt, heet Friesland vanaf 1 januari 1997 Fryslân.
"Hoe noem je dit?" vertaal je het best met "What do you call this?" of "What's this called?", afhankelijk van de context; bijvoorbeeld, "What do you call this dish?" (Hoe noem je dit gerecht?).
Engels en Fries zijn beide West-Germaanse talen, evenals het Nederlands en Duits. Toch hebben de Friese en Engelse taal een speciale band. Zo'n 2000 jaar geleden zouden er drie West-Germaanse taalgroepen in Noordwest-Europa zijn geweest. Deze taalgroepen zijn genoemd naar het gebied waar de talen gesproken werden.
De twee talen zijn in de loop der tijd dus minder onderling verstaanbaar geworden, deels door de invloed die het Nederlands en het Nedersaksisch op het Fries hebben gehad, en deels door de grote invloed die sommige talen (met name het Normandisch Frans) door de eeuwen heen op het Engels hebben gehad.
Natuurlijk heette Friesland vroeger ook Vriesland, observeerde toen iemand. Er waren in 2007 72 mensen die Van Vriesland heetten, en niemand heette Van Friesland. Ook Frankrijk zie je in die oude vormen vaak gespeld als Vrankrijk.
Een ezelsbruggetje vertaal je in het Engels meestal met mnemonic, mnemonic device, of memory aid; het is een geheugensteuntje, zoals een rijmpje of acroniem, om iets moeilijks te onthouden, zoals "I before E except after C".
Nederlands-Indië was de Nederlandse kolonie in het huidige Indonesië (ca. 1800-1949), en "Nederlands-Indisch" verwijst zowel naar de koloniale geschiedenis als naar de mensen (Indische Nederlanders) met voorouders uit dit gebied, die een unieke Indo-Europese cultuur ontwikkelden, gekenmerkt door een mix van Europese en Aziatische invloeden, en die na de onafhankelijkheid van Indonesië massaal naar Nederland zijn geëmigreerd.
Oersetter-app
Frysker.nl is een handig taalhulp-platform voor het Fries en biedt een uitgebreide taalhulp voor het Fries, zoals betekenissen, synoniemen, varianten, spreekwoorden en nog veel meer. De Oersetter-app is gemaakt in samenwerking met de Fryske Akademy, Buro KLEI en de Afûk.
Er is geen objectieve "domste" provincie in Nederland, omdat "dom" subjectief is; wel zijn er statistieken die wijzen op verschillen in bijvoorbeeld bevolkingsdichtheid (Drenthe is het dunstbevolkt), stedelijkheid (Utrecht is het meest volgebouwd) of inkomen (Utrecht hoog, Zeeland armer), maar dit zegt niets over intelligentie of "domheid".
Op de Waddeneilanden wordt Fries gesproken op Schiermonnikoog en de westelijke en oostelijke uiteinden van Terschelling, maar niet op Ameland of Vlieland, net als in de omgeving van het dorp Midsland in het midden van Terschelling.
Friesland [of Fryslân] is een gebied dat wordt bewoond door een Germaanse etnische groep genaamd Friezen , die oorspronkelijk afkomstig zijn uit de kustgebieden van Nederland en Noordwest-Duitsland.
In het begin van de middeleeuwen omvatte het gebied van de Friezen de een lange strook aan de westkust van de Noordzee, vanaf het Belgische Zwin tot aan de Duitse rivier de Wezer. Dit 'Friese rijk' werd ook wel Magna Frisia genoemd.
Hartelijk dank/Heel erg bedankt. Tankewol. Dankjewel. Sjoch ris oan.
De middeleeuwse Friezen stammen waarschijnlijk af van landverhuizers in de vijfde en zesde eeuw, niet van de Frisii die Tacitus beschreef. De nieuwe bewoners waren vermoedelijk Angelen, Saksen en mogelijk ook Juten uit Jutland en Noord-Duitsland.
Op dit moment heeft ongeveer één op de tien Nederlanders een voorouder uit de voormalige kolonie Nederlands-Indië en draagt dus Indisch DNA in zich.
adoe uitroep van pijn, verbazing e.d.
Schaamlippen worden in het Engels meestal labia (meervoud van labium) genoemd, en specifiek labia majora (buitenste) en labia minora (binnenste), of meer algemeen vulva (het hele uitwendige gebied), hoewel er ook informele termen bestaan zoals 'lips' of 'hood'.
bone zelfst. nw. (meestal gebruikt)
De hond verstopte een bot onder een stapel bladeren. The dog hid a bone under a pile of leaves.
De 9 basistypen geheugensteuntjes die in dit document worden gepresenteerd, zijn: Muziek, Naam, Uitdrukking/Woord, Model, Ode/Rijm, Notenorganisatie, Beeld, Verbinding en Spelling .
Oudste stad van Friesland
Stavoren is de oudste van alle Friese steden. Wat nu een leuk en gezellig watersport stadje is, was vroeger een drukke en actieve handelsstad. Er werd handel gedreven via de Oostzee en de Rijn. In 1060 kreeg de stad stadsrechten en speelde een belangrijke rol in de Oostzeehandel.
De Friese vlag is te herkennen aan de 7 banen (4 blauwe, 3 witte) en de 7 rode pompeblêden. Pompeblêden is Fries voor plompe- of waterleliebladeren. Deze 7 pompeblêden staan symbool voor de 7 zeelanden, net zoals de 7 blokjes in het wapen.