Wan switi kresneti nanga wan bun nyun jari.
goedoe – liefje, schatje (van mi gudu - mijn lieveling)
Fijne/Prettige feestdagen!
De wens fijne/prettige kerstdagen moet officieel ook met kleine letters worden geschreven. Het is echter zeker niet 'fout' om op een kerstkaart bijvoorbeeld Prettige Kerstdagen en een Gelukkig Nieuwjaar te schrijven - vaak staat deze wens al met hoofdletters afgedrukt op de kaart.
In Nederland heb je verschillende opties. Je kunt zeggen: "Prettige Kerstdagen," "Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar," of "Zalig Kerstfeest!"
Sranan Tongo is naast het Nederlands de meest gesproken taal en herken je vast van uitdrukkingen als Fa waka?, wat 'Hoe gaat het?' betekent. ZELF NAAR Suriname? In het Nederlands wat in Suriname wordt gesproken zijn natuurlijk een paar woorden die wij in Nederland helemaal niet kennen.
"Mi lobi joe" of "mi lobi yu" of betekent "ik hou van jou" in het Surinaams.
Straattaal voor voor politie.
Dushi betekent schatje
Van de vele koosnaampjes wordt dushi het meest gebruikt, zowel in relaties als daarbuiten. “Mi dushi” betekent mijn schatje, terwijl “Danki dushi” – wat bedankt schatje betekent – ook tegen een onbekende gezegd kan worden.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
De munteenheid in Suriname is de Surinaamse dollar (SRD). Per 1 januari 2004 is de Surinaamse gulden als munteenheid vervangen door de Surinaamse dollar. Duizend Surinaamse gulden is één SRD geworden.
3) Fatoe is het woord dat komt uit het Surinaams. Fatoe kan ook worden geschreven als fa2 of fatu. De betekenis van fatoe is grap of grapje.
Begroetingen
Surinamers geven elkaar bij een normale begroeting een hand. Als ze een vriend of vriendin begroeten geven ze elkaar een 'brasa', oftewel een omhelzing. Ook vragen ze bij een begroeting hoe het gaat: 'fa waka'. Je hoeft dan niet een uitgebreid antwoord te geven.
Copilului meu cu drag !!!
vermoeid in Surinaams. In Surinaams vertaalt vermoeid naar: weri .
Beckles vertelt dat in het Sranantongo het woord 'kapelka' (ook wel kaperka) vooral wordt gebruikt om de Monarchvlinder aan te duiden. Eigenlijk is dat de enige Surinaamse naam voor een vlinder.
Vaak blijven zelfs de eenvoudige woorden „Dank je wel” achterwege. Nofotron sma no e taki srefi a makriki wortoe „grantangi”. Paul: Met mij gaat het goed, dank je.
Hele fijne feestdagen gewenst, en we hopen op een 'normaler' 2022! Alleen samen maken we een succes van 2022! Het was een bijzonder jaar! We blikken terug op een prettige samenwerking in het afgelopen jaar.
Gelukkig Nieuwjaar! Gelukkig 2022! Op een nieuw jaar vol nieuwe mogelijkheden, hoop, vreugde en positiviteit. Denk aan de mooie momenten en goede tijden van 2021, en maak je klaar voor de nog betere tijden van 2022!