De bekendste vraagwoorden in het Frans zijn: qui (wie), quand (wanneer), comment (hoe), quoi (wat), quel (welk), pourquoi (waarom, où (waar) en combien (hoeveel). De vragen zonder vraagwoord zijn eigenlijk de klassieke ja/neen (oui/non) vragen.
'Qu'est-ce que', 'que' en 'quoi' vertalen allemaal als 'wat', maar worden in het Frans in verschillende contexten gebruikt. 'Qu'est-ce que' introduceert gedetailleerde vragen, 'que' is formeel en vereist inversie, terwijl 'quoi' past bij informele conversatie en bepaalde structuren met voorzetsels .
Inversie: In het Frans gaat het onderwerp altijd voor de persoonsvorm, zoals: Tu viens au cinéma ce soir. Bij een vraagzin gaat het onderwerp achter het werkwoord, zoals: Viens-tu au cinéma ce soir ? Let op! Dit kan alleen als het onderwerp een persoonlijk voornaamwoord is: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles.
Qui est-ce?
De bekendste vraagwoorden in het Frans zijn: qui (wie), quand (wanneer), comment (hoe), quoi (wat), quel (welk), pourquoi (waarom, où (waar) en combien (hoeveel).
"Bonjour, j'aimerais avoir XYZ s'il vous plaît." of "Bonjour, est-ce que je pourrais avoir XYZ s'il vous plaît?" Met deze twee kan je niets fout doen. EDIT: "Bonjour, je vais prendre XYZ, s'il vous plaît." is ook een goede manier om iets te bestellen, vooral wanneer een ober je vraagt wat je wilt.
De inversiemethode bestaat uit het plaatsen van het werkwoord voor het onderwerp . Er is een koppelteken vereist tussen het werkwoord en het onderwerppronomen. Do/did bestaan niet in het Frans. U plaatst het werkwoord gewoon aan het begin van de zin. De letter t is vereist voor elle(s), il(s) of on wanneer het werkwoord eindigt met een klinker.
De standaardvolgorde van een Franse zin is onderwerp + alle werkwoorden + lijdend voorwerp + bijwoordelijke bepaling. Alle werkwoorden komen in het Frans dus bij elkaar te staan. Dit is in het Nederlands bijvoorbeeld niet zo. Bij een ontkenning voeg je nog iets extra's aan de zin toe.
In principe betekent quoi hetzelfde als que en qu'est-ce que. Het verschil is dat de syntaxis van de zin helemaal niet hetzelfde is. Je begint als een bewering en vervangt het element dat je wilt weten (het lijdend voorwerp van het werkwoord) door quoi.
Een vriendelijke toon laat het klinken als een opvulwoord, terwijl een scherpere toon ergernis kan overbrengen. Gebruik het niet te vaak: Zoals elk opvulwoord kan het te vaak gebruiken van quoi een gewoonte worden. Probeer het spaarzaam te gebruiken om een natuurlijke flow in uw spraak te behouden.
Het enige wat u hoeft te doen is est-ce que aan het begin van een bevestigende zin toevoegen en u hebt een vraag! Wanneer u een open vraag stelt, moet u nog steeds een vragend vraagwoord (zoals "waar") toevoegen voor est-ce que, maar dat is het enige verschil.
Verwijzen naar het lijdend voorwerp in de zin? Que / qu'! Als het onderwerp in de hoofdzin en de bijzin niet gelijk zijn dan is er sprake van een lijdend voorwerp, je gebruikt hier géén qui, maar que of qu' (als er een a,e,i,o.u op volgt).
Ce que of ce qu' (wat) wordt gebruikt als lijdend voorwerp. Het wordt doorgaans gevolgd door een onderwerp en een werkwoord. Ce qu'il demande, c'est du respect ! (ce qu' = complément direct de il demande) Wat hij eist, is respect!
Dont vervangt een persoon of een ding dat geïntroduceerd is met het voorzetsel de. Het kan op verschillende manieren vertaald worden, afhankelijk van de context. Veel voorkomende zijn 'wiens', 'dat/die', 'waarvan' en 'van wie'. La ville dont je suis originaire est toute petite.
Dus wanneer gebruik je quel in plaats van que/quoi/qui? Terwijl que/quoi/qui gebruikt wordt om iets te definiëren, om te vragen wat ze zijn, wordt quel gebruikt in de context van een keuze, een alternatief: wat is dat, relatief ten opzichte van andere elementen? Merk ook op dat Quel een bijvoeglijk naamwoord is, dus het is altijd gerelateerd aan een zelfstandig naamwoord (ding/persoon).
Een basisstelling in de Franse zinsstructuur zou een onderwerp-werkwoord-object (SVO) woordvolgorde volgen . Ik eet appels. Je mange des pommes.
Om omgekeerde vragen in het Frans te vormen, plaatst u eenvoudigweg het onderwerp (je, tu, nous, vous, ils, elles) na het werkwoord en voegt u een koppelteken toe . Hier zijn nog wat voorbeelden: Allez-vous à Paris? Gaat u naar Parijs?
Hoe ziet hij eruit? - À quoi il ressemble ?
De letter T wordt op dezelfde manier uitgesproken als T in het Engels, behalve dat het dentaal is in plaats van alveolair (zie medeklinkerles, "plaats van articulatie"). Fonetisch symbool: [t]. In de lettercombinatie klinker plus TI plus onbeklemtoonde klinker, wordt T uitgesproken als een S.
Om thee te bestellen in het Frans, kunt u zeggen " Je voudrais du thé, s'il vous plaît ", wat betekent "Ik wil graag wat thee, alstublieft".
af van de functie van het betrekkelijk voornaamwoord. Is die onderwerp, dan wordt het QUI.Is die lijdend voorwerp van de betrekkelijke bijzin, dan wordt het QUE.