*Betekenis 'Je lah je kripoet': je lacht je allemaal pretrimpeltjes. Indo-Maleise/Indisch-Nederlandse uitdrukking, straattaal.
Typische stopwoorden zijn verder: weet je, zeg, dan, en een groot aantal Indische woorden: adoe, een uitroep van ontzetting, ajo, vooruit, toe dan', kassian, een uitroep van medelijden, sajang 'Jammer', betoel 'beslist, echt waar', terlaloe 'te erg toch!
Dus voor de duidelijkheid: met 'Indisch' verwijzen we dus niet naar inwoners van het land 'India', waar veel mensen het wel mee verwarren. Als laatste hebben we 'Indonesisch'. Met deze term hebben we het over de oorspronkelijke bevolking, zoals Javanen, Sumatranen en Balinezen.
We spreken over Indonesiërs als we het hebben over de oorspronkelijke bevolking, bijvoorbeeld Javanen, Sumatranen, Balinezen.
Vervolgens hebben we de term “Indisch” of “Indische Nederlanders“. Dit zijn de Nederlanders die uit Nederlands-Indië komen. Hieronder vallen alle Indo-Europeanen (Indo) en Totok's (Nederlanders die geboren of opgegroeid zijn in Nederlands-Indië, maar geen Indonesische voorouders hebben. Volbloed “Belanda” zijn).
De Indische cultuur is een gemixte cultuur, dat is ontstaan vanuit de kolonie. Zo is een rijsttafel een typisch Indisch ding, dat komt in Indonesië bijna niet voor. Net als spekkoek. Ook zijn de Indo-Europeanen vaak protestants of katholiek, terwijl in Indonesië de meerderheid moslim is.
Is Indonesisch leren moeilijk? In vergelijking met andere Aziatische talen is het leren van het Indonesisch een stuk makkelijker. Dit komt doordat Bahasa Indonesia gespeld wordt met het Latijnse alfabet, net zoals het Nederlands dus. Voor praktisch gebruik is Indonesisch best makkelijk om te leren.
Voor een heerlijk diner bent u bij Indonesisch Restaurant Selamat Makan aan het juiste adres, want letterlijk vertaald betekent selamat makan: smakelijk eten!
Groeten in Indonesisch
We beginnen deze mini-cursus Indonesisch eenvoudig met begroetingen in het Indonesisch: selamat pagi: goedemorgen, selamat siang: goedemiddag (11.00 – 15.00), selamat sore: goede namiddag (15.00-19.00) en selamat malam: goedenavond.
De 'blauwe jongens', die na de soevereiniteitsoverdracht van Indonesië naar Nederland kwamen. Het verhaal gaat dat zij 'blauw' werden genoemd omdat hun zwarte haar in het strijklicht een blauwe glans zou hebben. Aannemelijker is dat het verwijst naar de blauwe geboortevlek boven het stuitje van Aziatische baby's.
Het hangt ervan af wat bedoeld is. Indiase keuken duidt op gerechten uit India. Indische keuken kan – voornamelijk in België – eveneens op gerechten uit India duiden, maar in Nederland verwijst Indische keuken meestal naar gerechten uit Indonesië, ook wel de Indonesische keuken genoemd.
De filmcompilaties Hoe Indisch ben jij? vormen een opmaat naar de jaarlijkse Indiëherdenking op 15 augustus bij het Indisch Monument in Den Haag. Dan herdenkt Nederland de capitulatie van Japan in Nederlands-Indië. Hiermee kwam er definitief een einde aan de Tweede Wereldoorlog.
Dit is een plat scheldwoord, dat in verbinding met leelijke of vuile gebruikt wordt in den zin van schurk, liederlijke vent, smeerlap, slampamper. Het is in dezen zin in de ruwe volkstaal zeer gebruikelijk.
Net als de Leeuw in Nederland, vervult de Djago, Jago of in het Nederlands Haan een betekenisvolle en belangrijke rol in de cultuur van het Maleise volk, waaronder de Indonesiers. Een Djago is een held, een kanjer zeggen wij in Nederland.
De taal kent geen lidwoorden, bij meervoudsvormen zeg je gewoon het zelfstandig naamwoord twee keer en de enkelvoudige vorm kan ook voor meervoud staan. Ook typisch voor de Indonesische taal is het gebruik van acroniemen.
Onder Indonesisch eten worden de authentieke gerechten uit Indonesië verstaan. Elk eiland in Indonesië heeft haar eigen authentieke specialiteiten. Nederland kwam in de koloniale periode in aanraking met de Indonesische keuken. De relatie tussen Nederland en Indonesië is eigenlijk gebaseerd op de handel.
Indonesiers komen uit indonesie, in het algemeen. Molukkers van de molukken, een specifiek deel: De Molukken (Maluku) is een eilandengroep in het oosten van de Indische Archipel, gelegen tussen (met de klok mee) Celebes, de Filipijnen, Nieuw-Guinea en Timor.
Indonesiërs zeggen bijvoorbeeld 'Agresi Militer', Militaire Agressie. Dat is hun term voor wat in Nederland 'Politionele Acties' wordt genoemd. Het is de term waarmee Indonesiërs zijn opgegroeid: het Nederlandse 'Politionele Acties' komt in hun geschiedenisboeken niet voor. Waarom zou het.
In 1984 werd de maximale omvang van de groep Indische Nederlanders (waar ook ter wereld woonachtig) bereikt (616 duizend, waarvan 309 duizend eerste generatie). Momenteel zijn er nog 582 duizend personen in leven. Van hen wonen naar schatting 458 duizend in Nederland en 124 duizend elders.
100.000 (Indische) Nederlanders onmiddellijk of binnen enkele jaren naar Nederland. Het waren met name overlevenden van de Japanse bezetting (binnen- en buitenkampers) en de Bersiap. De opzet was aanvankelijk tijdelijk verblijf in Nederland om bij te komen van de Japanse bezetting (1942-1945).
Iemand behoort tot de derde generatie als beide ouders in Nederland zijn geboren en ten minste één van de vier grootouders in het buitenland is geboren. Mensen die in Nederland zijn geboren en van wie minstens één ouder in het buitenland geboren is, behoren dus niet tot de derde generatie, maar tot de tweede.