Faka (ook wel geschreven als: Fakka) komt voort uit het Surinaams. Het is een samenvoeging / afkorting van het woord “Fa-waka” wat staat voor “Hoe gaat het?” of “Alles goed“.
' en in 3 wordt dit 'fawaka? ' Hierop antwoord je in 1 'het gaat goed', in 2 'gwel' en in 3 'rustig …' Deze soorten van Nederlands weten wij feilloos toe te passen en zo verstaan we elkaar allemaal.” Die derde taal, straattaal, is bekend sinds 1998, toen de media zich erop begonnen te storten.
Van de vele koosnaampjes wordt dushi het meest gebruikt, zowel in relaties als daarbuiten. “Mi dushi” betekent mijn schatje, terwijl “Danki dushi” – wat bedankt schatje betekent – ook tegen een onbekende gezegd kan worden. Let wel dat dit niet altijd gepast is. Daarnaast is dushi ook vaak van toepassing op kinderen.
''We zijn ook straatwerkers. Ik praat bijvoorbeeld hun taal. Ik zeg niet goedemiddag maar ik zeg: fakka drerrie (straattaal voor: hoe gaat het vriend?, red.).
Met 'faka' begroet je iemand. Het is een afkorting van het Surinaamse 'fawaka' en betekent: 'hoi, alles goed?
“Faka?” (Hoe gaat het?) en “Kaolo” (het Surinaamse scheldwoord voor 'poepgat') zijn de bekendste straattaalwoorden, waarbij 41% en 36% van de respondenten verklaren dat ze zich in staat voelen om ze correct in een zin te gebruiken.
Niffo is Surinaams voor neef. De jongens scoorden hun eerste hit met het nummer Kijk daar.
Deze tekst is geschreven in straattaal en is afkomstig van een reclame van Bol.com en betekent: “Hoi vriend, hoe gaat het?
Soms gebruiken jongeren het als een bevestiging, zoals "ja" of "oké". "Yalla" komt uit het Arabisch en betekent "kom op" of "laten we gaan".
Lang hadden vooral het Surinaams en Papiaments grote invloed op de straattaal, maar de laatste jaren is die steeds meer doorspekt geraakt met Marokkaans-Arabisch. Een minicursus: met sahbi spreek je een vriend aan, saaf – van het Arabische sarf, wisselgeld – is geld en ewa kun je zo'n beetje overal tussen gooien.
Een voorbeeld daarvan is 'kifesh', dit betekent 'hoe' in het Arabisch. Ook is een groot deel afkomstig uit het Surinaams. 'Fakka' is een veelgebruikt woord in de straattaal. Dit is een afkorting van 'fawaka', wat 'hoe gaat het?'
Skibidi heeft geen specifieke betekenis.Je gebruikt het woord als er iets raars of opvallends gebeurt. Voorbeeldzin: "What the skibidi, waarom loop je nu tegen die deur?"
Faka (ook wel geschreven als: Fakka) komt voort uit het Surinaams. Het is een samenvoeging / afkorting van het woord “Fa-waka” wat staat voor “Hoe gaat het?” of “Alles goed“. De letterlijke vertaling uit het Surinaams is “Hoe loopt het? “.
"Fakka" is een informele groet in het Nederlands straattaal, dat wordt gebruikt om te vragen hoe het met iemand gaat. Het komt oorspronkelijk van het Surinaamse woord "fa waka", wat betekent "hoe gaat het". Het wordt vaak gebruikt onder jongeren en in de hiphopcultuur.
Volgens Straatwoordenboek.nl, wordt 'spitta' gebruikt om iemand aan te duiden die geld haalt uit gestolen pasjes en jobs doet voor iemand anders, meestal voor een klein percentage van de winst. Het is belangrijk op te merken dat dit illegale activiteiten zijn die ernstige strafrechtelijke gevolgen kunnen hebben.
' Als je vindt dat je kinderen wat te veel praten dan zeg je he moffo, wat betekent dat ze hun mond dicht moeten houden. Als een jongen heel erg verliefd is op een meisje dan is hij simp.
Vijf donnies bij elkaar opgeteld werd een bankoe (50 euro).
Wallah: school is nakkoe = ik zweer: school is niks. Straatcultuur ondermijnt de schoolcultuur. Straatcultuur leidt tot spijbelen, taalachterstand en agressief gedrag. Scholen moeten de straatcultuur weren.
Als u het geluk hebt gehad de Grote Moskee in Mekka te bezoeken, dan hebt u waarschijnlijk de uitdrukking "Yalla Hajji" door de heilige hallen horen galmen. Het is een term die vaak wordt gebruikt door beveiligingspersoneel om de beweging van aanbidders te begeleiden en te beheren, en zo de vlotte doorstroming van pelgrims te garanderen .
ᐅ Shawty - Straattaal Woordenboek | Straatwoordenboek.nl.
Brakka betekent namelijk inbraak. In sommige gevallen betekent brakka ook broek.
'Kaulo', wat eigenlijk als 'kaolo' zou moeten worden geschreven, is een Surinaamse straatterm. Letterlijk vertaald betekent het poepgat, maar als scheldwoord wordt het vooral gebruikt om iets aan te dikken: 'heel erg', of 'rot'.
Een nakkie, oftewel een snuif cocaïne nemen, leidt op de vereniging dus tot het royeren van een gebruikend lid. En hoewel het excessief gebruik van alcohol ook werd besproken op het symposium, wordt een bakkie (biertje) gezien als iets wat erbij hoort.
Loesoe? Het woord is overgewaaid vanuit Nederland en kwam zo in onze straattaal terecht. Het betekent kwijt of weg. De etymologische oorsprong van loesoe (ook wel: loezoe) ligt bij het Engelse 'to loose', verliezen, maar wordt in jongerentaal vooral gebruikt om aan te geven dat je weg bent.
Stopwoordje. Het woord huts werd door dit lied bij Nederlandse jongeren een populair straattaal-stopwoordje, eventueel met een toevoeging huts a niffauw. Het woord heeft geen bepaalde betekenis; men kan hier volgens bedenker Loucos een eigen invulling aan geven.