"Dòlò" is een straattaalterm die voornamelijk wordt gebruikt in de context van het Papiamentu en betekent 'penis'. Het is belangrijk om dit woord niet te verwarren met 'doló' (met de klemtoon op de laatste o), wat 'pijn' betekent. Ensie - encyclopedie +2
'Dolo' is een slangterm die in de loop der jaren is geëvolueerd en waarvan de betekenis kan variëren afhankelijk van de context. In de kern verwijst het vaak naar alleen zijn of iets in je eentje doen . Je zou bijvoorbeeld iemand kunnen horen zeggen: "He went to the bar dolo," waarmee bedoeld wordt dat die persoon alleen is gegaan, zonder gezelschap.
In Antilliaans Papiamentu is "lolo" (of lollos) een scheldwoord voor iemand die erg dom, een sukkel, domoor, stommeling, of suf is. Het wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zich onnozel gedraagt, zoals in "Bo ta lolo sua" (Je bent heel erg dom).
Generatie Z verandert de betekenis van LOL, speciaal voor al die oudere mensen zoals wij die niet meer cool zijn. Jullie hebben deze verhalen nodig om bij te blijven met wat er in de hoofden van jongeren omgaat, zodat we op een zielige manier kunnen proberen cooler te blijven naarmate we ouder worden. Het is een verloren strijd, maar oudere generaties zoals wij gebruikten LOL om te laten zien dat ze...
Othello (Engelse titel: The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) is een tragedie van William Shakespeare, vermoedelijk uit 1603 of 1604. De belangrijkste thema's van deze tragedie zijn liefde, jaloezie, ambitie en wraak, maar bovenal hoe deze menselijke passies de val van een nobel man kunnen veroorzaken.
'Pakul' is de Papiamentse variant van het Spaanse woord 'pal culo', letterlijk vertaald: In de kont.
Dushi! Het populairste woord in het Papiaments. Dushi betekent schatje, liefje, lekker, mooi, aangenaam, gezellig, fijn, zoet en nog meer positieve dingen.
'Kaulo' betekent 'poep' of 'rot' in het Surinaams. Sommige woordenboeken geven 'poepgat' als beschrijving.
Zowel dolo als solo-dolo kunnen betekenen dat je iets alleen doet . In sommige gevallen duiden ze op plezier of zelfvertrouwen in de eenzaamheid, oftewel je bent zelfverzekerd genoeg om niet op anderen te hoeven vertrouwen om iets in de buitenwereld te doen.
De 'ja, maar … ' wordt vaak gebruikt om op een indirecte manier nee te zeggen. Zinnen met 'ja, maar…' hebben een ontkennend en ontmoedigend effect. Wanneer iemand telkens 'ja, maar …' zegt, ervaar je dat diegene niet echt openstaat voor jouw inbreng.
Een roddelaar. Voorbeeld: "dis your sister na correct solo makinde" betekent dat je zus een echte roddelaar is . Synoniemen: Bonen.
"Je bent lolo" betekent meestal zoiets als "je bent gek/dom/een sukkel", afhankelijk van de context en de taal, zoals Surinaams-Nederlands of Papiamentu, maar kan ook een respectvolle titel zijn (Ibo, Nigeria) of een logistieke term (Lift On, Lift Off). De betekenis varieert sterk: een Surinaamse term voor 'klootzak', een slangterm voor 'gek', of een logistieke afkorting.
In straattaal zijn er verschillende woorden voor 'schatje', zoals dushi (uit het Papiaments) en shawty (van 'shorty'), die liefkozend gebruikt worden voor een geliefde, maar ook woorden als bae (afkorting van 'before anything else', voor iets of iemand heel belangrijk) en smatje (meisje/vriendin), die de liefde of waardering uitdrukken.
Kiko bo ta hasiendo? Wat ben je aan het doen?
Marokkaans-Arabisch: woella ('ik zweer je'), skoet ('hou je mond') Turks: kardasj ('vriend, maatje') Papiaments (Nederlandse Antillen): swa ('vriend')
Antilliaanse mannen houden van hun vrouwen en spreken deze liefde graag uit. Van de vele koosnaampjes wordt dushi het meest gebruikt, zowel in relaties als daarbuiten. “Mi dushi” betekent mijn schatje, terwijl “Danki dushi” – wat bedankt schatje betekent – ook tegen een onbekende gezegd kan worden.
Djaluna is het Papiamentse woord voor Maandag, de eerste dag van de week. Het is een veelgebruikt woord op de ABC-eilanden (Aruba, Bonaire, Curaçao) en maakt deel uit van de namen van alle dagen van de week, zoals djamars (dinsdag) en djarason (woensdag).
In het Papiamentu zijn er verschillende informele en vulgaire termen voor 'poepen', zoals poepoe, terwijl hasa (poepen, ontlasting hebben) een meer algemene term is, en caca (poep, ook voor kinderen) wordt gebruikt, vergelijkbaar met het Nederlandse 'kakken'.
Jaloersheidswaan is een vorm van waanstoornis. Kenmerkend voor de stoornis is een overheersende en ongegronde jaloezie en/of de overtuiging dat de partner ontrouw is. De aandoening wordt ook wel het Othello-syndroom genoemd naar het gelijknamige toneelstuk.
Iago (Nederlands: Jakob) is een Spaanse en Portugese mannennaam. Iago kan verwijzen naar: De Spaanse en Portugese versie van de voornaam Jakob. San(t) Iago: de Heilige Jakobus de Meerdere.
Er bestaat geen definitieve consensus over Othello's etniciteit; of hij nu van Maghrebijnse afkomst is, zoals in de algemeen aanvaarde definitie van "Moor", of van Sub-Sahara Afrikaanse afkomst. EAJ Honigmann, de redacteur van de Arden Shakespeare-editie, concludeerde dat Othello's etnische achtergrond ambigu is .