(=Hard werken is voor de meeste mensen geen garantie op een goed inkomen.)
honger als een paard hebben (=Veel trek in eten hebben.)
Trekken aan een dood paard is een uitdrukking voor een situatie waarbij: de ander het oneens is met veranderingen die je wilt doorvoeren. de ander niet openstaat voor nieuwe ideeën of voor jouw advies. de ander niet openstaat voor verbetering.
Als het paard al overleden is, kan het crematorium je paard ophalen. Indien het paard op het crematorium wordt geëuthanaseerd, dan komt het eerst in de speciale inslaapruimte. Soms is het een fijner idee als je eigen dierenarts meegaat om je paard te euthanaseren. Dit is mogelijk.
Water naar de zee dragen: iets naar een plaats brengen, waar er al genoeg van is. iets overbodigs doen.
Betekenis. Met dit spreekwoord wil men zeggen dat je niet te kritisch moet zijn over iets wat je cadeau krijgt. Bij een cadeau is het belangrijker dát je iets krijgt dan wat je krijgt. Het gaat om het gebaar, niet om de waarde of de kwaliteit van het geschenk.
Geen blad voor de mond nemen betekent 'vrijuit zeggen wat je vindt', 'je eerlijke mening geven, of de ander dat nu leuk vindt of niet' en ook wel 'iemand zonder omwegen vertellen wat hij allemaal fout heeft gedaan'.
Dit gezegde bedoelt dat alles geld of moeite kost, behalve als het van de zon komt. De zon krijgen we elke dag voor niets, maar voor onze (nieuwe) omzet zullen we moeite moeten doen.
Tegenwoordig geldt het voor de meeste mensen als een 'gewone' uitdrukking. In 1888 stond deze passage in de Javabode: “Men beleedigt elkaar zonder elkaar te krenken; men vecht zonder elkaar te raken, dat klopt als een bus.” De uitdrukking is dus al zo'n anderhalve eeuw in gebruik.
Haver in de knieën hebben.
Tegen kietelen kunnen.
Wie een paard uit de wei wil halen, moet het beest niet eerst met het halster tegen de kop slaan. Je bereikt meer met vriendelijkheid, dan met strengheid.
- Op een blind paard wedden. En dat betekent: kiezen voor iets dat gedoemd is te mislukken.
[idioom] Elkaar in de haren vliegen. Gaan vechten. Soms letterlijk, soms met woorden.
'Hoogmoed komt voor de val' betekent eigenlijk: 'hoogmoed gaat vooraf aan de val'. Er wordt mee bedoeld: als je arrogant bent, denk je dat er niets fout kan gaan. Als er dan toch iets verkeerd gaat, is dat een des te grotere klap.
Kant noch wal raken,
d.w.z. ongerijmd zijn, hoegenaamd geen grond hebben, op niets gelijken, sluiten als een tang op een varken, niet bijkomen, zooals Winschooten, 100 het verklaart. Kant heeft hier de bet.
De kogel is door de kerk wordt gezegd als er (meestal na lang overleg) ergens een beslissing is genomen; de knoop is (eindelijk) doorgehakt. Sommige spreekwoordenboeken vermelden dat deze uitdrukking voortkwam uit de ongeschreven regel om bij gevechten uit respect kerkgebouwen te ontzien.
Waar komt het spreekwoord 'Je moet het ijzer smeden als het heet is' vandaan? Dit spreekwoord betekent: 'als je het juiste moment herkent, moet je het meteen benutten'.
Betekenis: Een stok achter de deur betekent in het algemeen iets als een 'dreigement om iets gedaan te krijgen' of 'de dreiging van negatieve gevolgen als je ergens niet aan kunt voldoen'.
367. Zoete broodjes bakken. Men bezigt deze uitdr. wanneer iemand zich eerst over het een of ander sterk uitlaat, en naderhand zich gedwee en inschikkelijk toont (Weiland).