Het Limburgs en het Nedersaksisch zijn niet-gestandaardiseerde talen. Zo kent het Nedersaksisch verschillende varianten. Zoals het Gronings, het Drents en het Twents. In het convenant Nedersaksisch staan afspraken van de overheid met regionale bestuurders van Noordoost Nederland.
Veluws, Gelders, Twents, Drents, Gronings, het zijn allemaal dialecten van het Nedersaksisch. Een taal die deze maand officieel erkend is als 'een wezenlijk, zelfstandig en volwaardig onderdeel van de taal in Nederland'.
Het Nedersaksisch is erkend als regionale taal onder het Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden. Europese landen mogen andere talen dan hun officiële landstaal erkennen. Zo beschermt de overheid de Nedersaksische taal. Volgens de wet mogen kinderopvang en scholen het Nedersaksisch gebruiken.
9. Moi. The best way to greet someone from Twente is with 'moi', which simply means hello.
Nedersaksisch kreeg in 2018 nationale erkenning als volwaardige en zelfstandige taal. In Nedersaksisch in een notendop beschrijven vijf kenners het Gronings, Drents, Stellingwerfs, Sallands, Twents, Achterhoeks en Veluws.
Twente is een gedeelte van Overijssel en de Achterhoek van Gelderland, legt Stomps uit. "Die grens loopt vanaf Doetinchem, langs Duitsland, naar de Overijsselse grens en via Lochem en Zutphen naar beneden."
Helft van de provincie spreekt Gronings
In Nederland, Duitsland en Denemarken wordt dat door zo'n 4,8 miljoen mensen gesproken. Het Gronings is een dialect van het Nedersaksisch en heeft zo'n 310.000 sprekers.
D'r goat d'r meer dood an'n draank as van'n dös - Er sterven meer mensen aan de drank dan van de dorst. A'j 't earste knoopsgat mist, krie'j 't buis nich too - Als je het eerste knoopsgat mist, krijg je de blouse niet meer dicht. Als je in het begin een fout maakt, komt het niet meer goed.
Plezerig verjoardag - kaart met Twentse tekst.
Gelukspoppetjes sleutelhangers met een Twents dialect GOOD GOAN, wat zoveel betekend als "Het ga je goed". Leuk om aan je collega's te geven als je met pensioen gaat of ergens anders gaat werken.
Metworst of boerenworst (harde gekruide worst van varkensvlees en varkensvet) Kozak (een Twentse koek van chocolade, marsepein, biscuit en jam) Krentenwegge (een brood waarbij krenten worden meegebakken) Bakleverworst (een echte Twentse delicatesse van spek, ham en lever)
De betekenis 'schrander, scherp van verstand, gewiekst' wordt, aldus Henk Bloemhof e.a. in hun Stellingwarfs-Nederlands Verklarend Handwoordenboek, wordt “vaak als Nederlands ervaren”.
Nederduits is een West-Germaanse taal die voornamelijk in Noord-Duitsland en het noordoosten van Nederland wordt gesproken. Het dialect van Plautdietsch wordt ook gesproken in de Russische Mennonieten diaspora wereldwijd.
De taal wordt momenteel gesproken in Groningen, Drenthe, Overijssel, Noord-Oost Veluwe, de Achterhoek en in Oost- en Weststellingwerf. In Nederland had het Nedersaksisch tot nu toe de status van streektaal.
Het Nedersaksisch is net als het Limburgs een erkende regiotaal, maar geen officiële rijkstaal, zoals het Fries. Fries staat daarmee in een hogere categorie. Het is de officiële tweede taal in Fryslân en Nederland.
Op de vraag welke woorden hij al heeft geleerd, reageert Robert trots met 'moi' en 'goed te pas'. “Dat betekent 'hallo' en 'hoe gaat het' in het Twents.
Ik pak de paling in.
Dit is misschien wel één van de meest rare Twentse uitspraken, maar betekent gewoon: ik ga er weer vandoor.
Het Twents is een Westfaals dialect van de Nedersaksische taal. Twents wordt gesproken in de meeste Twentse gemeenten, hoewel er geen sprake is van één homogene taalvorm.
Een inwoner van Twente wordt vaak als volgt gekarakteriseerd; wantrouwig ten opzichte van onbekenden, weinig uitbundig in zijn gedrag, zuinig met geld zowel als in woorden en niet in de laatste plaats fatalistisch. Bij dat laatste speelt mee dat een Tukker veel ontzag heeft voor `hoge heren'.
Je goed voelen, goed in je vel zitten, in het Twents ook wel “Goed te pas” genoemd.
Kaart_21 FILSTEERD!/GEFELICITEERD! (TWENTS/NEDERLANDS) - Kleur-Echt.
Daarnaast is het woord "knup" een letterlijke vertaling van het Nederlandse woord "knoop". Tot slot is de uitdrukking "ergens om toe" niet correct Nederlands, maar is in het Gronings allesbehalve incorrect ("aargens om tou" = ergens omheen).
Gronings, Brabants en Limburgs zijn dat niet. Waarom? Heel eenvoudig: Fries voldoet als enige van de regionale talen aan de gestelde eisen. Zo heeft het een duidelijke grammatica, is er sprake van historische ontwikkeling en vinden de sprekers zelf dat ze de taal Fries spreken.
- Tudebekje is een koosnaam en betekent zoveel als schatje of lieverd. Doe bist mien tudebekje. - Lebait is het Gronings voor ziek of ziekelijk.