Wallahi is modern standaard Arabisch, wollah is Marokkaans. Wat de autochtone Nederlanders gebruiken, heet Murks. Murks is een samengevoegd woord, bestaand uit Marokkaans en Turks.
Uitroep ter bekrachtiging van iets. Letterlijk: 'Ik zweer het bij Allah'.
Het woord in gebruik
Wollah (/wallah) betekent niet ik zweer op God, maar ik zweer op Allah. Waarom zou je zweren op een God waar jullie niet in geloven? Ik lees veel en hoor veel dat mensen zeggen, wollah dit, wallah ik maak hem af, wollah ze gaat zien, enzo enzo. Of ze maken van die grapjes met wollah dit wallah dat.
Tussenwerpsel. wollah! (jongerentaal) bij Allah, echt waar!ik zweer het je!
Zoals veel straattaal is wollah afgeleid uit de mena-culture (Middle-Eastern/Northern Africa), met het woordje 'wollah' maak je een belofte waarin je Allah je getuige is. De betekenis is in werkelijkheid veel complexer omdat het een “spreuk” is uit de Islaam.
Wallah betekent 'ik zweer het bij God. ' Veel praktiserende Moslims zijn voorzichtig in het gebruik er van, omdat je natuurlijk niet kunt liegen en tegelijkertijd kunt zweren bij God. Moslims geloven dat het ongeluk brengt voor hun ziel wanneer ze dat doen.
(jongerentaal) heus! echt waar! ik zweer het je!
Insjallah (ook geschreven als Inshallah, In Sha Allah (إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ), Insha'Allah of En sha Allah) is een Arabische term die zoveel betekent als 'als God het wil'. De betekenis is vergelijkbaar met het christelijke Deo volente, in het Nederlands (België) "Als 't God belieft".
Ouleh of oelee – kun je net als opzich gewoon achter een zin plakken. Degenen die de serie Mocro Maffia kijkt die weet het wel. Betekent het ook iets? Misschien is het vergelijkbaar met 'ik zweer het je', of 'of niet'.
Een voorbeeld daarvan is 'kifesh', dit betekent 'hoe' in het Arabisch. Ook is een groot deel afkomstig uit het Surinaams. 'Fakka' is een veelgebruikt woord in de straattaal. Dit is een afkorting van 'fawaka', wat 'hoe gaat het?'
Zo werd woellah, wllah, wallah en later wollah (betekenis: "Ik zweer het op God/Allah").
Habibi is straattaal en betekent schatje (in de betekenis van geliefde). Habiba is een meisjesnaam en betekent geliefde. Dit artikel is een beginnetje.
Mashallah (Arabisch: ما شاء الله), ook geschreven als Maşallah of Ma Shaa Allah, is een Arabische term en betekent "wat God heeft gewild". Masallah wordt vaak gebruikt om waardering, vreugde, lof of dankbaarheid uit te drukken voor een bepaalde gebeurtenis of een bepaalde persoon.
Straatcultuur ondermijnt de schoolcultuur. Straatcultuur leidt tot spijbelen, taalachterstand en agressief gedrag. Scholen moeten de straatcultuur weren.
Bekende woorden uit de straattaal
'Faka' staat voor 'hoe gaat het? ' en 'para' betekent 'gek'.
Ouleh betekenis
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Het is een nummer uit de genres nederpop en nederhop. Het is een lied waarin de liedverteller vertelt hoe goed hij zich voelt nu zijn relatie is geëindigd. Het woord "tantoe" in de titel van het nummer is straattaal voor "heel erg".
Wát is fix? Fix betekent een toekomstig vriendje of vriendinnetje (komt van fixen = versieren).
Hoewel een gelovige in hart en nieren inderdaad “Inshallah” gebruikt om te zeggen “ja, met de wil van God,” wordt de uitdrukking ook veelvuldig gebruikt als synoniem voor “misschien,” “we zien nog wel,” “hopelijk” of “nooit van m'n leven,” aan de goede verstaander de keuze.
Dit betekent zoveel als 'als Allah het wil' en wordt gebruikt in zeer uiteenlopende situaties. Het is een verwijzing naar de toekomst waar alles van de wil van Allah afhangt.
Je hebt gezocht op het woord: ewa. ewa (tussenwerpsel) 1(straattaal) begroeting met de strekking 'hoe is het?' of 'wat is er?'
Taal en algemene woordenschat
Marokko's twee officiële talen zijn Arabisch en Amazigh, maar vrijwel alle Marokkanen spreken en begrijpen Frans. Het Spaans is wijdverspreid in het noorden en zuiden van Marokko. Je zal betoverd worden door het Arabisch.
"Ewa" is eigenlijk een Marokkaanse uitdrukking, en betekent zoveel als "Tja, dan is het zo". Het Antwerpse rappersduo SLM bracht dit jaar het lied uit met de titel "Ewa ja", wat zoiets betekent als: "Awel ja, het is nu zo, laat er ons maar het beste van maken".
'Wahed' (of 'wahid') betekent in het Arabisch namelijk doodgewoon 'één'.
Het bismillah of basmala (Arabisch: بسملة) is de Arabische spreuk Bismi'llah ir-Rahman ir-Rahiem (بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ of ﷽), die door moslims in principe gezegd wordt voor elke goede daad waarmee men begint. Hiermee wordt datgene wat men van plan is te gaan doen opgedragen aan God.