أهلا بك. Welkom thuis, Baelfire.
' zeg in je in het Arabisch als 'Kayf Halek? '
'Dankjewel' of 'Dank u' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'Shokran' (vertaling).
De standaardversie. Je kunt “As-salam alaykom” gebruiken in een formele omgeving en bij zowel mannen als vrouwen in de meeste sociale omgevingen.
'Proost' zeg je in het Arabisch als 'Besahha'. Dit betekent zoiets als 'wees gezegend'. Je kunt het ook gebruiken als iemand iets nieuws heeft, bijvoorbeeld een nieuwe auto, nieuwe kleding etcetera. Als iemand Besehha tegen je zegt, kun je reageren met 'Allah itiek Sahha'.
Een feministisch zelfportret. Bent Bladi (Dochter van mijn land) is een Marokkaanse evergreen.
sorry in Arabisch vertaalt naar: آسف, آسفة, أنا آسف (8 vertalingen totaal).
Maar het meest vallen toch wel de Marokkaanse woorden op: izjen 'een' en meh 'woordje aan het einde van een vraagzin' uit het Tarifiyt Berber (Tamazight); bhel 'als, alsof', wehed/wahed 'een' en nog meer woorden uit het Marokkaans Arabisch.
Op radiostation FunX sprak Dchar nog door over hshoema. 'Het is eigenlijk zoals het Nederlandse woord 'ongepast'. Het wordt op allerlei verschillende manieren gebruikt. Een voorbeeld is wanneer je met je ouders televisie zit te kijken en dat er dan gezoend wordt op tv.
'Assalaam alaykoem' (letterlijk: vrede zij met u) is een traditionele islamitische begroeting. Deze begroeting kunt u beantwoorden met 'wa alaykoem assalaam' (letterlijk: en vrede zij ook met u).
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Zo kan de gastheer/dame aangeven dat je moet beginnen met eten door met een knikje te zeggen 'bismillah'. Of men zegt 'Yallah, bismillah' wat je kan vertalen als 'Laten we eten (in naam van Allah)'.
Hoe gaat het met u? - Labas blik? Wat is uw naam? - Ashnoe smitek?
Ewaa zagbe, niet moeilijk doen, gewoon gunnen!
'Wahed' (of 'wahid') betekent in het Arabisch namelijk doodgewoon 'één'. Als in één keer per week. Als in 1, 2, 3: wahid, itnan, talata. Maar typ op Google 'wahed straattaal' in, en de eerste uitleg die je tegenkomt, is: 'Wordt vaak gebruikt om een stoer effect te benadrukken.
De medemoslims reageren terug met 'Wa Aleykum Salaam' of met 'Wa Aleykum Salaam wa Rahmatu Allahi wa Barakatoeh' (langere versie).
Het bismillah of basmala (Arabisch: بسملة) is de Arabische spreuk Bismi'llah ir-Rahman ir-Rahiem (بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ of ﷽), die door moslims in principe gezegd wordt voor elke goede daad waarmee men begint. Hiermee wordt datgene wat men van plan is te gaan doen opgedragen aan God.
En iedereen fluistert hetzelfde toe aan het kersverse bruidspaar: Allahi kemel bel ghair, moge Allah jullie huwelijk vervolmaken...