goedoe – liefje, schatje (van mi gudu - mijn lieveling)
Fai go/ fa waka?
De munteenheid in Suriname is de Surinaamse dollar (SRD). Per 1 januari 2004 is de Surinaamse gulden als munteenheid vervangen door de Surinaamse dollar. Duizend Surinaamse gulden is één SRD geworden.
sisa. Al die tijd kwam mijn zus vaak bij me langs.
fatoe – grap, mop (van fatu)
vermoeid in Surinaams. In Surinaams vertaalt vermoeid naar: weri .
Sranan Tongo is naast het Nederlands de meest gesproken taal en herken je vast van uitdrukkingen als Fa waka?, wat 'Hoe gaat het?' betekent. ZELF NAAR Suriname? In het Nederlands wat in Suriname wordt gesproken zijn natuurlijk een paar woorden die wij in Nederland helemaal niet kennen.
Beckles vertelt dat in het Sranantongo het woord 'kapelka' (ook wel kaperka) vooral wordt gebruikt om de Monarchvlinder aan te duiden. Eigenlijk is dat de enige Surinaamse naam voor een vlinder.
A di mi yere yu friyari. .. Gelukkige verjaardag grappig, Verjaardag, Gefeliciteerd.
mamanten. Ook lazen wij elke morgen voor het ontbijt samen in de bijbel. Wi ben leisi bijbel ibri mamanten toe bifo wi e njan wi mamanten njanjan.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
amang [znw.] a'mang man/jongen, oorspronkelijk afkomstig uit het Surinaams, ook wel: kill, boy, bijv. Amang is een vriendje, man. / Heb je al met amang gesproken? / Amang had niet door dat ik gewoon een slimme lik ben lowkey.
Het betekent `witte, eerlijk`.
Hayek komt oorspronkelijk van het Arabisch en betekent “veel”. Het wordt in de jongerentaal ook gebruikt wanneer iets overdreven is.
Niffo heeft als betekenis 'neef' in straattaal.
Affoe is straattaal die je vaak gaat horen als je aan het eten bent met je matties. Affoe heeft als betekenis het laatste beetje. De ene gangster zal vragen aan de ander: geef me affoe of piecie. Zo kan het ook.
Mausi is een Indianen meisjesnaam. Het betekent `geplukte bloem`.
Afo is overgrootmoeder van je moeder en bakka is rug. Waarschijnlijk liep afo die pasi altijd en was het toch een hele belangerijke rol die afo's hadden met wat op hun rug.