We zijn meestal niet zo origineel als we onze geliefde willen vertellen hoe belangrijk hij of zij voor ons is. Ik hou van jou ligt op ieders lippen in Nederland, in Vlaanderen is het ik zie u/je graag/gaarne.
In Nederland zeg je: “ik hou van jou”. Dat is in Vlaanderen: “ik zie u graag”.
'Ik zie u graag betekent eigenlijk hetzelfde als ik hou van je, maar het is laagdrempeliger om te zeggen. ' Yes, ik heb weer een Vlaams-Nederlands taalmysterie opgelost. Ik zie mijn moeder nog steeds graag, net als iedereen die heeft doorgelezen tot de laatste zin. Bedankt allemaal, ik zie jullie graag.
Aardig is standaardtaal in het hele taalgebied in de betekenis 'aangenaam of lief in de omgang'.
Bij de interne communicatie van de Vlaamse overheid is het gebruikelijk om de je-vorm te gebruiken. Voor alle teksten op de website Vlaanderen Intern geldt de afspraak dat die systematisch in de je-vorm staan.
Dank je wel en dankjewel zijn allebei correct in de betekenis 'ik bedank je'. Ik heb al gegeten, dank je wel / dankjewel. Dank je wel / dankjewel voor je hulp.
'hey' vooral in Vlaanderen en in het zuiden van Nederland zult horen. in het centrum van Nederland ook 'hee' en 'hai' hoort. in de provincie Groningen nog steeds met het erg regionale 'moi' begroet kunt worden.
Ook excuseer is typisch Vlaams, maar het is niet zo algemeen verspreid als wablief. Vooral respondenten uit de regio Antwerpen, Vlaams-Brabant en Oost-Vlaanderen vermelden het. Wat (wa, wadde) is zuidelijk, maar niet exclusief Vlaams. Zowel in Vlaanderen als in de zuidelijke provincies komt het verspreid voor.
De correcte vorm is: het lieve kind . Bij een het -woord krijgt het bijvoeglijk naamwoord een buigings-e als het wordt voorafgegaan door het , dit , dat , een bezittelijk voornaamwoord of een genitief.
Belgen en Nederlanders geven één kus op de wang of drie kussen. In Wallonië geven ook mannen elkaar een kus, in Vlaanderen geven mannelijke vrienden sneller een hand. Ga je meer naar het Zuiden dan zie je dat Spanjaarden en Portugezen elkaar twee kussen geven.
'Ik zie u graag' is iets speelser dan 'ik hou van u'. Je zou het wat kunnen vergelijken met 'I love you' zeggen, wat toch ook net iets minder serieus klinkt dan in het NL. Hij wil gewoon duidelijk maken dat je veel voor hem betekent.
Een originele Limburgse kaart om iemand te laten weten dat je van hem/haar houdt.
Hoe ga je om met die d in het woord 'houd'? In de uitspraak valt de d vrijwel altijd weg en is het dus ik hou van jou.
In van jou komt er geen w achter jou. De bezitsrelatie wordt hier uitgedrukt door het voorzetsel van. Alleen als jouw in z'n eentje bezit aanduidt, is de w juist. Dus: 'Het boek is echt van jou' is goed naast 'Dat is echt jouw boek' en bijvoorbeeld 'Het boek is echt van jouw zus' ('van de zus van jou').
Ça va wordt in het (Belgisch) Nederlands nog steeds gebruikt als equivalent van Het gaat. Hoewel dit moeilijk te achterhalen valt, vindt het gebruik ervan allicht zijn oorsprong in tweetalige milieus of milieus met veel contacten tussen de twee talen, zoals in Brussel.
Daar zijn woorden bij die in België wel bekend zijn, maar niet gebruikt worden – zoals doei, hartstikke, nou, onwijs, ouwehoeren – maar ook woorden die in België onbekend zijn, zoals chipknip, kinnesinne, ouwebeppen, sappelen, een wassen neus, de hand met iets lichten.
In België betekent het woord 'lopen' namelijk 'rennen'. En gewoon rustig wandelen? Dat noemen ze bij onze zuiderburen 'stappen'.
Betekenis 'allez'
1al·lee (de; v; meervoud: alleeën) 1laan 2al·lee (tussenwerpsel) 1(aansporing) kom!, vooruit!
In plaats van “sorry” zeg je “dankjewel”. In plaats van “sorry dat ik laat ben” zeg je “dankjewel voor je geduld”. In plaats van “sorry dat ik niet goed uit mijn woorden kom” zeg je “dankjewel voor je begrip”. In plaats van “sorry dat ik maar doorratel” zeg je “dankjewel dat je naar me luistert”.
In Vlaanderen ging die ontwikkeling naar één taal langzamer. Daar bleven de verschillende streektalen (dialecten genoemd) langer bestaan. In feite kun je niet zeggen dat de Belgen een accent hebben: het Vlaams is net als het Nederlands ontstaan toen mensen één taal gingen spreken.
Kort antwoord: Ja.Zowel in Nederland als in Vlaanderen spreken ze dezelfde taal: Nederlands. In België spreken ze drie talen: Frans, Nederlands en Duits. Vlaanderen is het noordelijke deel van België en men spreekt er Nederlands.