Franse leenwoorden worden meestal zo geschreven zoals de oorspronkelijke woorden in het Frans, bijvoorbeeld: cadeau, bureau, café, restaurant, aubergine, vanille, champagne, trottoir, plafond, croissant.
Leenwoorden zijn woorden die in het geheel of voor een deel afkomstig zijn uit een andere taal, zoals: politie, punaise, tropisch, chauffeur, enthousiast.
Een evidente vraag is hoeveel Franse leenwoorden er nu eigenlijk echt gebruikt worden door de eeuwen heen. Leenwoorden uit het Frans zijn er in ieder geval legio in het LOL Corpus: ongeveer 15.000.
Engels: computer, corner, e-mail, keeper, laptop, mountainbike, playbacken. Frans: ambulance, ballon, bureau, café, chauffeur, humeur, interieur, portemonnee, surprise, type, visite. Duits: schnitzel, schwalbe, überhaupt, zeppelin. Latijn: agenda, datum, museum, professor.
Daarom schrijft u het Engelse leenwoord “interview” zonder “u”. – Een Engels leenwoord dat eindigt op een “ie”-klank, schrijft u met een “y” of “ey”. De bekendste voorbeelden hiervan zijn “baby” en “hockey”. – “Baseball” eindigt op een dubbele medeklinker maar “volleybal” eindigt op maar één medeklinker.
Voorbeelden zijn microgolf (microwave), vroeger of later (sooner or later), eindereeks (fin de série), op zijn honger blijven (rester sur sa faim), dagdagelijks (tagtäglich) en negentiger jaren (neunziger Jahre).
Leenwoorden worden gebruikt, omdat er vaak moeilijk een Nederlandse vertaling te vinden is voor bepaalde woorden. Daarnaast klinkt het natuurlijk veel mooier al die Franse woorden in de Nederlandse taal. Ook veel werkwoorden in het Nederlands die eindigen op –eren stammen af van het Frans, zoals dineren en registreren.
De Nederlandse taal staat open voor leenwoorden en bevat er veel. Franse leenwoorden zijn een bewijs van de invloed die Frankrijk op Nederland heeft (gehad). Nederlanders en Fransen hebben al eeuwenlang intensief contact met elkaar. Het is daarom ook niet zo gek dat onze taal zo'n 12.000 Franse leenwoorden kent.
De meeste Nederlandse leenwoorden zijn te vinden in onze voormalige koloniën. "In het Indonesisch is het aantal Nederlandse leenwoorden het grootst, daar zijn we op 5500 woorden gestuit", legt Van der Sijs uit. "Daarna volgende het Sranan Tongo uit Suriname en het papiamento op de Antillen.
In het Engels zijn de 'a'- en de 'e'-klank wel verschillend, maar ze lijken vrij veel op elkaar. Een paar voorbeelden waarbij je toch een 'a' schrijft: 'jam', 'fanclub' en 'jack'. Wanneer je een 'ee' hoort (zoals in 'mee'), schrijf je in een Engels leenwoord een 'a' of 'ai'. Denk maar aan 'cake', 'game' en 'container'.
Naarmate de invloed van Frankrijk afnam in Europa, nam de invloed van de Franse taal ook af. Toch oefenen het land en de taal nog steeds een grote aantrekkingskracht op Nederlanders. Dit valt al te zien aan het feit dat Frankrijk al jaren de populairste vakantiebestemming is van Nederlanders.
De Franse taal wordt wereldwijd door 285 miljoen mensen gesproken, waaronder in Europa, Amerika, Afrika en Azië. Het is de officiële taal in 29 landen en kent verschillende dialecten en invloeden. Dit zijn de belangrijkste feiten over de Franse taal: de Franse taal wordt gesproken in Europa, Amerika, Afrika, Azië
En dan zijn er natuurlijk de Franse woorden die wij onveranderd in het Nederlands gebruiken, zoals 'broche', 'fauteuil', 'ambiance', 'aubade', 'bagage', 'bouillon', 'capuchon', 'ensemble', 'nuance' etc.
Het woord is in het Westen echter overgenomen vanuit het Russisch, waar het waarschijnlijk een leenwoord van het Tataarse 'dzjam' ("weg") of het Chagataise 'jam' ("poststation" of "postpaarden") is. De stam van het woord is verwant aan het Mongoolse 'zam' ("weg" of "route").
In welke situatie worden de meeste leenwoorden overgenomen? Het Nederlands blijkt in de loop van de tijd de meeste woorden te hebben geleend uit de buurtalen, in aflopende volgorde: Frans, Latijn (lange tijd de tweede taal), Engels en Duits. Pas daarna volgen talen als Italiaans, Spaans, Indonesisch en Jiddisch.
59% van de Vlamingen spreekt Frans en nog eens 53% spreekt Engels. In Wallonië spreekt 19% Nederlands en 17% Engels. In Brussel zegt 95% Frans te kunnen spreken, 59% Nederlands en 41% Engels.
Frans is een taal waarmee er een wereld voor u opengaat
Met kennis van het Frans krijgt u een andere blik op de wereld omdat u kunt communiceren met Franssprekenden op alle continenten en u de belangrijkste internationale Franstalige media (TV5 Monde en France Médias Monde) kunt gebruiken als informatiebron.
Die conventies en omgevingen kunnen (her)kennen en er rekening mee houden, bewust of onbewust, kan doorslaggevend zijn voor het succes van de communicatie. De les Frans is de aangewezen plek om met Franssprekenden te leren communiceren en kennis te nemen van hun cultuur (literatuur, kunst, theater, film, muziek).
Dit is bijvoorbeeld in de noordelijke deelstaat van België, dat ook wel bekendstaat als Vlaanderen. Toch zeggen de inwoners van deze deelstaat vaak dat ze Vlaams spreken in plaats van Nederlands. Toch is Vlaams geen officiële taal, maar een dialect. Het wordt soms ook wel een 'tussentaal' genoemd.
De Nederlandse taal kent veel leenwoorden. Voorbeelden: sport: finish, coureur, goal. eten: spaghetti, lunch, knäckebröd.
Anders wordt het wanneer u zich realiseert dat het woord zolder eigenlijk helemaal geen oorspronkelijk Nederlands woord is, maar dat het zich heeft ontwikkeld uit een Latijns woord met de betekenis plat dak, terras, dat wil zeggen een plaats waar je lekker door de zon beschenen kunt worden.