Waar komt het spreekwoord 'Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in' vandaan? Dit spreekwoord betekent 'als je een ander een streek probeert te leveren, word je daar vaak zelf het slachtoffer van'.
"Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf" is een spreekwoord afkomstig uit Spreuken 26:27: "[27] Wie een kuil graaft, valt er zelf in; wie een steen voortrolt, wordt er zelf door getroffen." Dit spreekwoord wordt gebruikt bij mensen die een ander iets willen aandoen, en er dan vaak zelf door getroffen worden.
De betekenis van deze uitdrukking (in al haar varianten) is: 'als je ergens als eerste bent om iets op te halen of te kopen, weet je zeker dat datgene wat je wilt hebben nog verkrijgbaar is'. Oftewel: 'degenen die het eerst komen, worden het eerst geholpen en krijgen dus precies wat ze willen hebben'.
Waar komt het spreekwoord 'Je moet het ijzer smeden als het heet is' vandaan? Dit spreekwoord betekent: 'als je het juiste moment herkent, moet je het meteen benutten'.
Water naar de zee dragen: iets naar een plaats brengen, waar er al genoeg van is. iets overbodigs doen.
Frase. (spreekwoord) degene die aan het eind het beste uit de strijd komt is de daadwerkelijke winnaar.
Deze uitdrukking betekent dat degenen om wie het gaat het altijd met elkaar eens zijn, heel goed met elkaar kunnen opschieten en elkaar altijd steunen. Soms heeft deze uitdrukking de bijbetekenis: zij spannen altijd samen, zij zullen elkaars plannen altijd verdedigen (zo nodig ten koste van anderen).
Veel bekende Europese spreekwoorden werden, voor zover we weten, voor het eerst gebruikt door de Romeinen, maar het Latijn was het medium van talloze Griekse zinnen die daarvoor al bestonden. Mogelijk zijn ze bedacht door onbekende filosofen of zijn het delen van historische verslagen, oude orakels, mythes en fabels.
Wie een kuil graaft voor een ander, zal er zelf invallen. He who digs a pit will fall into it, Wie een kuil graaft voor een ander valt er zelf in en gaat zelf verloren! Whosoever digs a pit for another shall fall into it himself and shall perish himself!
Betekenis: Een stok achter de deur betekent in het algemeen iets als een 'dreigement om iets gedaan te krijgen' of 'de dreiging van negatieve gevolgen als je ergens niet aan kunt voldoen'.
Trekken aan een dood paard is een uitdrukking voor een situatie waarbij: de ander het oneens is met veranderingen die je wilt doorvoeren. de ander niet openstaat voor nieuwe ideeën of voor jouw advies. de ander niet openstaat voor verbetering.
d.w.z. het gaat niet goed, gemakkelijk, voordeelig; syn.
Oude koeien uit de sloot halen betekent '(opnieuw) beginnen over iets (vervelends) wat vroeger is voorgevallen', 'bijna-vergeten, vaak vervelende gebeurtenissen oprakelen'. Het gaat in deze zegswijze oorspronkelijk om het opvissen van kadavers van verdronken koeien.
'Laat de boeren maar dorsen'. Dit spreekwoord kennen we allemaal wel en het betekent dat je je nergens iets van aantrekt. Hoe passend in de situatie waar we, ook vandaag weer, inzitten.
d.w.z. voordeel van iets trekken, goede winst bij iets maken: zijde te spinnen is voordeelig; hd. Seide (oder Wolle) bei etwas spinnen (Grimm X, 175; 2523); eene uitdr. die aan het spinnewiel ontleend is en te vergelijken is met ergens goed garen bij spinnen (vgl. het verouderde eng.