Het woord voor vriend dat Marokkanen tegen elkaar zeggen.
Wezebi is straattaal en heeft als betekenis wtf.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
Klawie is straattaal en heeft als betekenis 'stoot' of 'slag'. Dus als iemand een klawie krijgt, dan krijg je een (harde) klap.
soggy 1doorweekt2drassig3klef (van brood e.d.)
Wakka komt uit het Surinaams en is geblend in de wereld van de straattaal. Wakka heeft als betekenis 'lopen'.
Maar het meest vallen toch wel de Marokkaanse woorden op: izjen 'een' en meh 'woordje aan het einde van een vraagzin' uit het Tarifiyt Berber (Tamazight); bhel 'als, alsof', wehed/wahed 'een' en nog meer woorden uit het Marokkaans Arabisch.
2) Yusu is een Surinaams woord, afgeleid van seryusu. Beide woorden hebben als betekenis 'serieus'. Voorbeeld:Bro, ben je yusu? Je maakt me gek!
5) Tantoe is straattaal wat – hoogstwaarschijnlijk – uit het Surinaams komt. De betekenis van tantoe is: 'heel erg'.
Zemelen zijn een deel van de graanvruchten. Het zijn de met de zaadhuiden vergroeide vruchtwanden en kiemen, die vrijkomen bij het tot meel malen van de korrel. De fijne zemel bestaat uit de zaadhuid en de grove zemel uit de vruchtwand.
كم عمرك ، ( جايمي ) ؟
amang [znw.] a'mang man/jongen, oorspronkelijk afkomstig uit het Surinaams, ook wel: kill, boy, bijv. Amang is een vriendje, man. / Heb je al met amang gesproken? / Amang had niet door dat ik gewoon een slimme lik ben lowkey.
Goed, ik doe m'n best.
iem./iets najagen ww. iem./iets achtervolgen ww. iets nastreven ww.
Het bismillah of basmala (Arabisch: بسملة) is de Arabische spreuk Bismi'llah ir-Rahman ir-Rahiem (بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ of ﷽), die door moslims in principe gezegd wordt voor elke goede daad waarmee men begint. Hiermee wordt datgene wat men van plan is te gaan doen opgedragen aan God.
Subḥānahu wa ta'alā (Arabisch: سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى, geprezen en verheven is Hij) is een uitdrukking door moslims gebruikt na het horen, zeggen, schrijven van of een verwijzing naar de Arabische vertaling van de naam God, Allah, afgekort als swt of het Nederlandse gvH.