Hasta mañana is Spaans voor "tot morgen". Het is een veelgebruikte afscheidsgroet wanneer je verwacht iemand de volgende dag weer te zien. Het kan ook betekenen "tot de ochtend". SpanishDictionary.com +3
"Hasta luego" is een variant van "hasta luego", een uitdrukking die vaak vertaald wordt als "tot ziens". "Mañana" is een bijwoord dat vaak vertaald wordt als "morgen" .
Als je van iemand afscheid wilt nemen dan zeg je meestal “hasta luego" wat zoiets betekent als tot ziens, tot later of tot morgen (maar dat is eigenlijk hasta mañana). Het wordt standaard door iedereen geroepen, ook al als je helemaal niet van plan bent om iemand later of straks weer te zien.
Hasta luego wordt vooral in Spaanstalige landen gebruikt om afscheid te nemen , maar het is ook in het Engels ongewijzigd in gebruik geraakt (net als het meer gangbare adios). Voorbeeld: Hasta luego, bro! Ik zie je morgen!
De Coco of Coca (ook bekend als Cucuy, Cuco, Cuca, Cucu, Cucuí of El Cucuí) is een mythisch, spookachtig monster , vergelijkbaar met de boeman, dat voorkomt in Spanje en Portugal.
"Hasta Mañana" (Spaans voor "Tot morgen" of "tot morgen" ) is het vierde nummer op Waterloo, het tweede studioalbum van de Zweedse popgroep ABBA.
De term hasta la vista (letterlijk 'tot het uitzicht') is een Spaanse afscheidsgroet die over het algemeen kan worden opgevat als "Tot de (volgende) keer dat we elkaar zien", "Tot later" of "Dag" .
In het Spaans zeg je slaap lekker als je zegt “Buenas noches“.
Let op: het enkelvoud "buen día" wordt ook gebruikt, maar dat betekent over het algemeen 'heb een fijne dag' (de hele dag door) , terwijl "buenos días" gebruikelijker is als 'goedemorgen' (tenminste in mijn dialect). Het hangt gewoon van het dialect af.
Colombia
Colombia staat, samen met Mexico, bekend om het zuiverste Spaans in Latijns-Amerika en is daarom een voor de hand liggende keuze als beste Spaanstalige land om de taal te leren.
Etymologie. Letterlijk: " tot de volgende keer ".
Que tal = wat is er? Como estas = hoe gaat het?
“ Te amo ” wordt gebruikt om iemand je liefde te verklaren. In Mexico kan het echter ook gebruikt worden tegenover ouders en grootouders (meestal moeders en grootmoeders), en zij kunnen het op hun beurt weer gebruiken tegenover hun kinderen.
(dus), pues nada (als je over iets wilt stoppen of het gesprek wilt veranderen), a ver, total (kortom), por así decirlo (zeg maar), en plan (equivalent aan "like" in het Engels), venga, vale, fíjate...
"Socorro" betekent "hulp" of "redding" in het Spaans.
Vertaling van "hasta ahora" in Nederlands. bw. tot dan toe tot nu nu pas tot vandaag tot zo tot voor kort Meer.
Je kunt zeggen: " ¡Nos vemos! " Dat betekent: "Tot later!" Je kunt "¡Nos vemos" gebruiken tegen vrijwel elke vriend of familielid als je die persoon binnen een week of zo weer ziet.
pasado mañana -> (de dag) na overmorgen. (Verleden als in voorbij)
Caca betekent zoiets als poep. Kaká (met de nadruk op de a aan het einde) is een Braziliaanse voetballer.
Een Coca Cola/glas wijn/klein biertje/koffie/thee, alstublieft. Un(a) Coca Cola/copa de vino/caña/café/té, por favor.