Betekenis. Met dit spreekwoord wil men zeggen dat je niet te kritisch moet zijn over iets wat je cadeau krijgt. Bij een cadeau is het belangrijker dát je iets krijgt dan wat je krijgt. Het gaat om het gebaar, niet om de waarde of de kwaliteit van het geschenk.
Als tegen iemand wordt gezegd dat hij een gegeven paard niet in de bek moet kijken, betekent dit dat hij niet zo kritisch moet zijn over iets wat hij cadeau heeft gekregen. Bij een cadeau is het al leuk genoeg dát je iets krijgt. Het gaat om het gebaar, niet om de waarde of kwaliteit van het geschenk.
Wie meelacht met anderen, zonder zelf een reden tot lachen te hebben, lacht als een boer met kiespijn, vaak met een wat zuur gezicht.
Geen blad voor de mond nemen betekent 'vrijuit zeggen wat je vindt', 'je eerlijke mening geven, of de ander dat nu leuk vindt of niet' en ook wel 'iemand zonder omwegen vertellen wat hij allemaal fout heeft gedaan'.
(het is makkelijker om iemands vertrouwen te schaden, dan te verkrijgen.) Dit spreekwoord is o zo waar in het opbouwen van relaties zowel in privé als op het werk. Werkrelaties staan of vallen met vertrouwen.
Wat kun je een wensen en verwachtingen hebben hoe anderen jou zouden moeten behandelen. En zulke wensen worden gaandeweg heel makkelijk eisen naar anderen toe. En die eisen lopen onherroepelijk uit op teleurstelling.
Dit gezegde bedoelt dat alles geld of moeite kost, behalve als het van de zon komt. De zon krijgen we elke dag voor niets, maar voor onze (nieuwe) omzet zullen we moeite moeten doen.
d.w.z. wij zullen die (lastige) zaak wel opknappen, in orde brengen; het wasschen van een vuil varken is zeer lastig; vandaar dat deze bewerking in overdrachtelijken zin genomen wordt voor eene moeilijke zaak verrichten.
Wat betekent 'Hoogmoed komt voor de val' en waar komt deze uitdrukking vandaan? 'Hoogmoed komt voor de val' betekent eigenlijk: 'hoogmoed gaat vooraf aan de val'. Er wordt mee bedoeld: als je arrogant bent, denk je dat er niets fout kan gaan. Als er dan toch iets verkeerd gaat, is dat een des te grotere klap.
Als het ergens weer koek en ei is, dan is de sfeer heel goed: iedereen kan weer goed met elkaar overweg, er is totaal geen ruzie of kinnesinne meer. Soms heeft deze uitdrukking een wat ironische bijklank: 'het gaat nú (ineens) weer goed, maar of het in de toekomst zo blijft, is nog maar de vraag'.
Als ineens duidelijk wordt hoe iets zit, of als eindelijk iemands ware bedoeling of karakter blijkt, is het heel gewoon om uit te roepen 'Nu komt de aap uit de mouw! ' Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) gaat deze zegswijze letterlijk terug op een aap die in een mouw zat.
Tja, wie zaait, zal oogsten. Well, you reap what you sow.
you reap what you sow [sprw.]
Spreekwoorden: (1914) Beter éen vogel in de hand dan tien in de lucht, d.i. het zekere is boven het onzekere te verkiezen; eene gedachte, die op soortgelijke wijze al vroeg in onze literatuur wordt uitgedrukt.
Als er één schaap over de dam is, volgen er meer. Betekenis: als één persoon iets nieuws geprobeerd heeft, durven anderen ook wel. / wanneer eerst maar iemand voorgaat in een zaak, waartoe men moeilijk kon besluiten, dan volgen anderen zijn voorbeeld wel na.
[idioom] Elkaar in de haren vliegen. Gaan vechten. Soms letterlijk, soms met woorden.
367. Zoete broodjes bakken. Men bezigt deze uitdr. wanneer iemand zich eerst over het een of ander sterk uitlaat, en naderhand zich gedwee en inschikkelijk toont (Weiland).
Wie haar op de tanden heeft, is assertief en staat dus zijn mannetje in een discussie of een woordenwisseling. Volgens het Groot uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) gaat deze uitdrukking terug op de gedachte dat het hebben van veel haar als een teken van kracht gold.
Als je van iemand zegt dat hij de zon niet in het water kan zien schijnen, bedoel je dat het een jaloers en ontevreden persoon is. Deze uitdrukking is ontstaan door wat er gebeurt als de zon schijnt en je vlak bij water (een meer, rivier, enz.) bent.