broer (zn): أخ
' ['Kardash' is Marokkaans-klinkend Turks voor 'broeder'.]
zus (zn): أخت
Oemm, ook Umm, Imm of Om (Arabisch: أم; "moeder"), vormt een onderdeel van een Arabische vrouwelijke bijnaam (كنية/koenja) met als betekenis "moeder van". De mannelijke tegenhanger is Aboe (of Abu).
familie (zn): أسرة
In het modern Hebreeuws wordt Abba of Aba informeel gebruikt voor pa of papa. Het Arabische equivalent van ab is Aboe (of Abu).
Kanbghik, ik hou van je in marokkaans Arabisch dialect, eenvoudige liefde Mok.
Lang hadden vooral het Surinaams en Papiaments grote invloed op de straattaal, maar de laatste jaren is die steeds meer doorspekt geraakt met Marokkaans-Arabisch. Een minicursus: met sahbi spreek je een vriend aan, saaf – van het Arabische sarf, wisselgeld – is geld en ewa kun je zo'n beetje overal tussen gooien.
Mashallah (Arabisch: ما شاء الله), ook geschreven als Maşallah of Ma Shaa Allah, is een Arabische term en betekent "wat God heeft gewild". Masallah wordt vaak gebruikt om waardering, vreugde, lof of dankbaarheid uit te drukken voor een bepaalde gebeurtenis of een bepaalde persoon.
hayati (bn): doorslaggevend. (en) necessary to the continuation of life., essentieel. (en) very important., leven.
De woorden die van deze stam afgeleid zijn, worden geassocieerd met pene- tratie en geslachtsgemeenschap. Zo kan een man tegen een andere man b:dddi nïkak ('Ik wil je neuken') zeggen.
kus (zn): قبلة
'Dankjewel' of 'Dank u' zeg je in het Marokkaans Arabisch als 'Shokran' (vertaling).
broer (zn): أخ
In Dubai zijn de meest voorkomende groeten waar bezoekers mee te maken krijgen marhaba (hallo) en maasalaamah (tot ziens of met vrede).
De naam Berber komt van het Griekse woord bárbaros (βάρβαρος) wat 'barbaar', 'niet-Griekssprekend' betekent. Dit is een benaming die de Grieken gaven aan ieder volk dat geen Grieks sprak en niet deelnam aan de Griekse beschaving.
Dit betekent zoveel als 'als Allah het wil' en wordt gebruikt in zeer uiteenlopende situaties. Het is een verwijzing naar de toekomst waar alles van de wil van Allah afhangt.
Taal en algemene woordenschat
Marokko's twee officiële talen zijn Arabisch en Amazigh, maar vrijwel alle Marokkanen spreken en begrijpen Frans. Het Spaans is wijdverspreid in het noorden en zuiden van Marokko. Je zal betoverd worden door het Arabisch.
Alhamdoelillah (ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ) is een uitdrukking in het Arabisch die "Alle lof zij aan Allah (God)" betekent. De uitdrukking is vergelijkbaar met Haleloe Yah in het Hebreeuws en Soli Deo gloria in het Latijn.
"Ewa drerrie" is het kinderwoord van 2020 en betekent "Hey gast!".
Je kan het gewoon zeggen bij alles wat stom is. Opzich – opzich betekent niet echt iets. Je kunt het gewoon achter een zin plakken, opzich. Ouleh of oelee – kun je net als opzich gewoon achter een zin plakken.
Besaha! (Marokkaans voor eet smakelijk) - De Ster Online.
habiba (ar) schatje (vrouwelijk) habibi (ar) schatje (mannelijk) * “Hier is je toets terug, ~.”
Mannen en vrouwen begroeten hetzelfde geslacht (als ze elkaar niet kennen of geen vrienden zijn) door hun rechterhand uit te steken. Pak dan de hand van de ander vast (de hand wordt niet geschud) en raak dan met de platte hand de linkerborst aan.