Het Duitse begrip "Jein" (ja + nein) vertaal je in het Frans niet met één specifiek woord. Afhankelijk van de context gebruik je constructies als "Oui et non" (ja en nee), "C'est pas vraiment ça" (het is niet echt zo) of "Peut-être" (misschien) om twijfel of een genuanceerd antwoord uit te drukken.
In plaats van "oui" (ja), zeggen veel Fransen gewoon "ouais" (uitgesproken als "wey"). Ouders zeggen echter meestal tegen hun kinderen dat ze het niet mogen gebruiken.
Frans Jean en Jehan, vrouwelijk Jeanet, Jeanne, Jehanne en Jeanette. Engels John, Owen of Ian, vrouwelijk Jean, Johan en ook wel Jan.
Ja = Oui. Spreekt uit als: Wie.
Bonjour is de meest gebruikelijke manier om iemand in het Frans te begroeten, maar je kan ook kiezen voor andere opties:
Onbeleefd in Frankrijk is onder andere luidruchtig zijn in het openbaar, direct aanspreken zonder groet, te snel 'jij' (tu) gebruiken, je handen op schoot houden tijdens het eten, brood snijden in plaats van scheuren, en het negeren van beleefdheid bij binnenkomst (zoals 'Bonjour') en vertrek ('Au revoir'). Zaken als 'vous' gebruiken bij onbekenden, subtiele lichaamstaal, en het wachten op een uitnodiging aan tafel zijn ook belangrijk.
Bonjour (hallo), enchanté(e) (aangenaam kennis te maken), bonsoir (goede avond/hallo), salut (hoi), coucou zijn de meest voorkomende Franse begroetingen (hé). It's been a while, so (lang niet gezien), llo (hallo), Ça va? (Hoe gaat het?), how are you doing? (Hoe is het met je?), what's new? (Hoe gaat het?) Tot ziens!
De aubergine-emoji (U+1F346 ð AUBERGINE), in het Engels, Frans en onder de Unicode-naam aubergine, is een emoji met een paarse aubergine.
"De rien" = standaard antwoord, wat veel mensen zeggen om beleefd te zijn, kan ruwweg vertaald worden als "geen dank" of "graag gedaan". "Au plaisir" = zelfde gebruik, net iets origineler, betekent "graag gedaan". "Je vous en prie" = "graag gedaan", vrij formeel of heel beleefd.
In het Frans zeg je voor een 'kus' meestal le bisou (informeel, zoals een kusje) of le baiser (formeler, maar kan ook seksuele connotaties hebben) en voor 'kussen' gebruik je vaak faire un bisou (een kusje geven) of het werkwoord embrasser (kussen, omhelzen, zoenen). Een vluchtige kus op de wang wordt vaak een la bise genoemd.
"C'est ma vie" (naar het Nederlands te vertalen als "Het is mijn leven") is geschreven door Adamo zelf. In het nummer zingt hij dat hij blij is dat zijn vriendin al twintig jaar bij hem is, zowel in goede als in slechte tijden.
De correcte en enige betekenis van je ne sais pas is als volgt: Ik weet het niet. Ik hoop dat ik je hiermee heb kunnen helpen!
zhje De j spreek je uit als ik 'jus d'orange', een soort 'zj'. En ai spreek je uit als 'e' dus gwn 1 e, niet ee. En dan achter elkaar.
De directe vertaling van "ja" in het Frans is simpelweg "oui" . "Oui" is de meest basale Franse vorm van "ja". Als je een formulier invult, zie je "oui" en "non" voor respectievelijk ja en nee. Het is een handig woord om te kennen en kan zowel in een gesprek als in schrift gebruikt worden om "ja" te zeggen.
Oui, ça va? Ja, dank je.
Zo noemen de Fransen het onder elkaar: le tire-fesses, de “billentrekker”, een populaire naam voor de sleeplift waarbij u naar boven wordt getrokken.
Ja, maar we zeggen nog steeds vaak "ok". Soms zeggen we ook "d'acc" in plaats van "d'accord".
Prego [prego] (alsjeblieft) bijvoorbeeld of - als het geen moeite kostte - Non c'e di che [non tsje die ke].
Maar groeten in Frankrijk is niet zo eenvoudig, zeker niet voor een buitenlander. De Fransen zeggen niet alleen 'Salut'. Zij drukken elkaar ook de hand of kussen elkaar. 's Morgens op de werkvloer geven collega's elkaar de hand en soms is het gebruikelijk elkaar 's avonds opnieuw de hand te schudden.
In seksuele contexten wordt de perzik-/billen-emoji vaak gecombineerd met de aubergine-emoji ð, die staat voor "penis", en de zweetdruppel-emoji ð¦, die staat voor "ejaculatie". Samen worden ze gebruikt om geslachtsgemeenschap te suggereren of te beschrijven .
De emoji ð¦ (water of zweet) heeft vaak een seksuele lading en drukt verlangen of aantrekkingskracht uit. Hij kan ook gewoon water symboliseren, bijvoorbeeld als het over het weer gaat.
Als même 'dezelfde' of 'hetzelfde' betekent, is het een bijvoeglijk naamwoord en moet dus overeenstemmen met het bijbehorende zelfstandig naamwoord. In dit geval komt het meestal na le, la of les. J'ai les mêmes yeux que toi. Ik heb dezelfde ogen als jij.
Terwijl Amerikanen doorgaans tussen 5 en 7 uur 's avonds korting geven op drankjes en eten in bars, hebben de Fransen een heel andere kijk op happy hour. In het Frans verwijst "cinq a sept", oftewel vijf tot zeven, naar het tijdstip waarop Fransen traditioneel hun minnaressen zien voordat ze naar huis gaan om met hun gezin te dineren .
Je kunt ook "toi aussi" (Jij ook) of "vous aussi" (Vous) zeggen voor de formele variant . Dus "bonne nuit, toi aussi" is prima. "Merci, toi aussi" (Dankjewel, jij ook) is een andere veelvoorkomende reactie. Tegen goede vrienden of familie kun je "bisous" (Kusjes) of "à demain" (Tot morgen) toevoegen aan je antwoord.
'Je ne sais quoi' is een Franse uitdrukking die in het Engels wordt gebruikt om een onbeschrijflijke, aantrekkelijke kwaliteit te beschrijven . In het Frans betekent 'je ne sais quoi' 'ik weet niet wat' en wordt vaak letterlijk gebruikt. De uitdrukking kan op twee manieren in het Frans worden gespeld en beschrijft een kwaliteit vaak met een bijvoeglijk naamwoord.