In Surinaams betekent is goed: isgoed (we hebben 1-vertalingen gevonden).
De heren Yorks, Cruden en Marengo presenteerden zaterdag 3 mei jl. vol trots hun eigen Switie Sani, Surinaams voor 'lekker ding' aan hun familieleden, vrienden en kennissen.
Sranan Tongo is naast het Nederlands de meest gesproken taal en herken je vast van uitdrukkingen als Fa waka?, wat 'Hoe gaat het?' betekent. ZELF NAAR Suriname? In het Nederlands wat in Suriname wordt gesproken zijn natuurlijk een paar woorden die wij in Nederland helemaal niet kennen.
Begroetingen
Surinamers geven elkaar bij een normale begroeting een hand. Als ze een vriend of vriendin begroeten geven ze elkaar een 'brasa', oftewel een omhelzing. Ook vragen ze bij een begroeting hoe het gaat: 'fa waka'. Je hoeft dan niet een uitgebreid antwoord te geven.
Wilt u iemand specifiek begroeten aan de hand van het tijdstip van de dag? Voor “goedemorgen” gebruikt u gu morgu, voor goedenavond Gu neti. Als u het gesprek wilt verlaten, zegt u mo gwe, “ik ga weg”. Vervolgens zegt u mo syi, oftewel “tot ziens”.
tangi. Het is goed om zelfs voor deze kleine dingen dank je wel te zeggen. A bun fu taki tangi gi den pikin sani disi srefi.
Fascia of fascie – weefsel is eeuwenlang weggeschrapt door wetenschappers om de werking van de spieren en botten beter te begrijpen. Er werd gedacht dat de fascia een soort “sok/kous” was om de spieren zonder enige verdere functies.
Ouleh wordt als antwoord gegeven aan iemand die een wens, een plan of een verwachting heeft uitgedrukt, en dan aanduidende dat hij zich met ijdele hoop vleit, in de zin van och kom / 't mocht wat! Maar het betekent ook gewoon 'zij' in het Arabisch.
De Ndyuka, ook Okanisi of Aukaners genoemd, is een groep Surinaamse Marrons. Het zijn afstammelingen van Afrikaanse mensen die vanaf de zeventiende eeuw door de Nederlanders per slavenschip naar Suriname werden gebracht om verkocht te worden aan slavenhouders.
vermoeid in Surinaams. In Surinaams vertaalt vermoeid naar: weri .
mamanten. Ook lazen wij elke morgen voor het ontbijt samen in de bijbel. Wi ben leisi bijbel ibri mamanten toe bifo wi e njan wi mamanten njanjan.
In het Sranang, de taal van de Creoolse volksklasse in Suriname, betekent 'oema' vrouw; 'awedje' is mogelijk afgeleid van het Edo-woord voor impotente man (Van Lier, 1986).
Surinaams = Surinaams, Sranantongo (vroeger: Nengre of `Negerengels`) is de Nederlandstalige benaming voor de in Suriname gesproken taal (ook wel Sranan Tongo of kortweg Sranan genoemd).
"Mi lobi joe" of "mi lobi yu" of betekent "ik hou van jou" in het Surinaams. De Lobi is ook een Afrikaanse etnische groep uit Ghana met hun eigen Lobiri taal. Sven: Ahh, ik ook van jou!
Beckles vertelt dat in het Sranantongo het woord 'kapelka' (ook wel kaperka) vooral wordt gebruikt om de Monarchvlinder aan te duiden. Eigenlijk is dat de enige Surinaamse naam voor een vlinder.
Sranantongo betekent 'Surinaamse tongval' oftewel Surinaamse taal. De taal wordt ook wel aangeduid als 'Surinaams', wat soms als niet-correct wordt gezien. Een andere bekende Surinaamse taal is bijvoorbeeld het Sarnami Hindoestani, wat de moedertaal van de Hindoestanen is. Sarnami betekent evenals Sranan 'Surinaams'.
Surinaamse vrouwen zoeken een man die het economisch goed heeft en kan voorzien in hun onderhoud. Ze blijven vasthouden aan de traditionele genderideologie waarbij de man de kostwinner is.
Na school en werktijd, zo tussen 13.00 en 14.30 uur, wordt er warm gegeten. Rijst, roti of aardvruchten met bijgerechten of bravoe met tomtom of rijst zijn de gerechten die dan worden voorgeschoteld. Bij de gekruide Surinaamse maaltijd hoort water, liefst ijswater.
In Suriname wordt het elke dag om 06.30 licht en om 19.00 is het donker.