"Doen wat je zegt" in het Engels is meestal "Do what you say" of "Do what you say you will do". Voor de uitdrukking "zeggen wat je doet en doen wat je zegt", gebruikt men vaak "Say what you do, do what you say".
Een ezelsbruggetje vertaal je in het Engels meestal met mnemonic, mnemonic device, of memory aid; het is een geheugensteuntje, zoals een rijmpje of acroniem, om iets moeilijks te onthouden, zoals "I before E except after C".
Leuke Engelse uitdrukkingen variëren van alledaagse gezegden zoals "It's raining cats and dogs" (het regent heel hard) tot Britse slang zoals "Blimey!" (verrassing) of "the bee's knees" (iets heel goeds). Ze geven kleur aan de taal en bieden inzicht in de cultuur, zoals "Don't judge a book by its cover" (oordeel niet te snel) of "Spill the beans" (een geheim verklappen).
Engelsen zeggen meestal "Cheers!" als ze het glas heffen, wat de meest gebruikelijKke term is voor 'proost'. Andere opties zijn "Cheers!" (informeel) of langere toosten zoals "To our health!" of "Bottoms up!" voor een meer specifieke gelegenheid.
you are welcome [vb.] Graag gedaan. Graag gedaan. You're welcome.
Je kunt zeggen: "Altijd!" of "Graag gedaan!" Naar mijn mening zou "graag gedaan" in een zo formele situatie iets meer logisch zijn, hoewel beide prima zijn. En in een minder formele situatie zou ik gewoon "graag gedaan" zeggen en de "slang" zoals je het zou kunnen noemen zou "altijd" of "geen probleem" zijn.
Dat is echt het allerbeste. Geweldig! Precies goed! Dat heb je heel goed gedaan.
Het Italiaanse cin-cin heeft, als een van de weinige proostuitingen geen betekenis. Het is enkel het geluid dat de glazen maken bij het proosten. Wie dit in Japan zegt, begaat echter een faux pas omdat het sterk lijkt op chin-chin, een aanduiding voor het mannelijk lid.
De 10 moeilijkste woorden in het Engels
Ontdek waarom ' Cellar door ' volgens J.R.R. Tolkien de mooist klinkende uitdrukking in de Engelse taal is. Verken de taalkundige schoonheid van woorden zoals 'soliloquy' (meervoud).
Mooie Engelse woorden zijn subjectief, maar vaak worden woorden als serendipity, ephemeral, ethereal, eloquence, en mellifluous genoemd vanwege hun klank en betekenis, samen met unieke termen zoals ailurophile (kattenliefhebber) en bucolic (landelijk, idyllisch). Andere populaire keuzes zijn halcyon, incandescent, aurora, luminescence, sonder, petrichor, en effervescent.
Break a leg
' gaat vaak gepaard met een opgestoken duim en is een aanmoedigende succeswens. Het stamt uit de theaterwereld, waar succesvolle artiesten na een geslaagde show zogenaamd zó veel zouden buigen, dat ze hun been zouden breken.
De 9 basistypen geheugensteuntjes die in dit document worden gepresenteerd, zijn: Muziek, Naam, Uitdrukking/Woord, Model, Ode/Rijm, Notenorganisatie, Beeld, Verbinding en Spelling .
Schaamlippen worden in het Engels meestal labia (meervoud van labium) genoemd, en specifiek labia majora (buitenste) en labia minora (binnenste), of meer algemeen vulva (het hele uitwendige gebied), hoewel er ook informele termen bestaan zoals 'lips' of 'hood'.
De Tree Roots zijn natuurlijke knaagwortels oftewel boomwortels voor honden, afkomstig uit Mediterraans hardhout. Het is een kluif van hout voor de hond (kauwhout). Ze zijn heel duurzaam (gaan lang mee), erg robuust en splinteren niet (er komt wel wat vezels vanaf, die honden kunnen opeten).
Tchin-Tchin, Chin-Chin en Cin-Cin zijn allen afkomstig uit het Mandarijns, waar vroeger de term Qing-Qing werd gebruikt. Deze term, die eigenlijk “alstublieft, alstublieft” betekent, werd tijdens feestelijkheden gebruikt en was voor westerlingen herkenbaar omdat het klinkt als het klinken van glazen.
TRIVIA: "Cin cin" (uitgesproken als "chin chin") is een informele Italiaanse toast, die "Proost!" of "Op uw gezondheid!" betekent, vergelijkbaar met het Engelse "Cheers!" maar informeler. Het wordt vaak gebruikt bij het klinken van glazen als onomatopee voor het geluid van klinkende glazen. Villa Cin Cin, St.
Ni hao, 你好 ni betekent jij en hao betekent goed. Letterlijk betekent het jij goed, maar het is echt ni hao.
snackbar {de}
lunchbar {znw.} snack bar {znw.}
In het Engels wordt jenever meestal vertaald als “Dutch gin” of simpelweg “jenever” (met uitleg). Soms kom je ook de term “genever” tegen – dat is eigenlijk de oude spelling, die internationaal gangbaar is geworden.
Het komt omdat Engelse pintglazen geen ruimte hebben voor schuim (ze bevatten precies een pint), dus meer schuim betekent minder bier in je glas.
Korte bedankjes
Je vertelt ze wat het voor je betekende . Als het professioneel is: "Wat je gedaan hebt was echt goed, heb je visitekaartjes?" of "Wat je gedaan hebt was geweldig - is er een online plek waar ik een positieve recensie kan achterlaten?" "Goed gedaan vorige week. Echt, goed gedaan."
In een professionele context zijn enkele synoniemen voor geweldig: uitzonderlijk , uitmuntend , indrukwekkend .