Wie goed doet goed ontmoet in het Engels?

De bekendste Engelse vertalingen voor "wie goed doet, goed ontmoet" zijn "What goes around, comes around" en "Do good and good will be done to you". Andere passende uitdrukkingen zijn "Kindness brings kindness" of "You reap what you sow".

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op context.reverso.net

Wie goed doet die goed ontmoet Engels?

Denk aan het Engels: "Good things come to those who make it happen".

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op research.rug.nl

Wie goed doet, goed ontmoet meaning?

Wie Goed Doet Goed Ontmoet, A Dutch Saying With The Direct Translation 'who Does Good Meets Good'.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op pancakes.amsterdam

Wat is gezegde in het Engels?

Engelse gezegden vertalen naar termen als saying, proverb, expression, adage of maxim, en er zijn veel populaire voorbeelden zoals "An apple a day keeps the doctor away" (een appel per dag houdt de dokter weg), "Don't judge a book by its cover" (Beoordeel een boek niet op de kaft), of "It's raining cats and dogs" (Het regent pijpenstelen). Veel gezegden hebben een directe Nederlandse equivalent, maar soms is de Engelse vorm unieker, zoals "Break a leg" (Succes!).
 

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op ef.nl

Wat betekent de uitdrukking "Wie goed doet, goed ontmoet"?

“Wie goed doet, goed ontmoet”, is een bekende Nederlandse uitdrukking. Die uitdrukking betekent – kort door de bocht – dat goede dingen je ten deel zullen vallen als je zelf goed bent voor anderen.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op news.sap.com

Nederlanders en hun Engels - De Ideale Wereld

32 gerelateerde vragen gevonden

Wat betekent de slanguitdrukking 'goede mensen'?

(VS, informeel + ouderwets): een eerlijk, behulpzaam of moreel goed persoon . Ik mag hem graag; hij is een goed mens.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op translate.google.com

Wie goed doet, goed ontmoet bijbel.?

Wie ijverig goed doet, zal goed ontmoeten, maar wie het kwade doet, krijgt het op zijn eigen hoofd terug.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op bible.com

Wat zijn leuke Engelse uitdrukkingen?

Leuke Engelse uitdrukkingen variëren van alledaagse gezegden zoals "It's raining cats and dogs" (het regent heel hard) tot Britse slang zoals "Blimey!" (verrassing) of "the bee's knees" (iets heel goeds). Ze geven kleur aan de taal en bieden inzicht in de cultuur, zoals "Don't judge a book by its cover" (oordeel niet te snel) of "Spill the beans" (een geheim verklappen). 

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op ef.nl

Wat wordt er in het Engels bedoeld met 'say'?

Werkwoord: spreken, uitspreken of verkondigen . (ook intr.) een idee in woorden uitdrukken; vertellen. We vroegen hem naar zijn mening, maar hij weigerde die te geven.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op translate.google.com

Wat de boer niet kent, dat eet hij niet Engels?

Wat de boer niet kent dat vreet hij niet

This expression means that if you don't know something, you don't eat it. People sometimes use this in a broader way. Say you want to refer to the fact that someone is afraid to do something he doesn't know.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op learndutch.org

Wie de schoen past, trekke hem aan Engels.?

wie de schoen past trekke hem aan [spreekwoord]

whom the cap fits, let him wear it [sprw.]

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op nl.bab.la

Wat is het Engelse equivalent van het gezegde "Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten"?

Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten. Literal translation: "Like the innkeeper is, so he trusts his guests."

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op taalthuis.com

Wat is een ezelsbruggetje in het Engels?

Een ezelsbruggetje vertaal je in het Engels meestal met mnemonic, mnemonic device, of memory aid; het is een geheugensteuntje, zoals een rijmpje of acroniem, om iets moeilijks te onthouden, zoals "I before E except after C". 

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op nl.bab.la

Hoe zeg je spreekwoorden in het Engels?

Engelse vertalingen van spreekwoorden geven de betekenis weer die vaak verschilt van de letterlijke vertaling, zoals 'A picture is worth a thousand words' (een beeld zegt meer dan duizend woorden), 'Don't judge a book by its cover' (oordeel niet op het uiterlijk), 'Strike while the iron is hot' (smeed het ijzer als het heet is), en 'Actions Speak Louder Than Words' (daden zeggen meer dan woorden). Het correcte Engelse spreekwoord hangt af van de situatie; denk aan 'It never rains, it pours' voor "een ongeluk komt zelden alleen". 

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op vertaalbureau-perfect.nl

Hoe zeg je in het Engels leuk je te ontmoeten?

Nice to meet you.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op babel.nl

Wat is een korte, positieve spreuk?

Zo krijg jij iedere dag een positieve oppepper.

  • Wacht niet op een goede dag, maak er een!
  • Doe iets geks, denk iets moois, zeg iets liefs, dan heeft elke dag iets positiefs.
  • Niet elke dag zal goed zijn, maar er zit iets goeds in elke dag.
  • Als je het kan dromen, kan je het doen.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op tegeltje.nl

Waar gaat psalm 72 over?

Psalm 72 is een koninklijk gebed, waarschijnlijk voor Salomo's kroning, dat bidt om rechtvaardig leiderschap met vrede, gerechtigheid en zorg voor de armen, en dat profetisch wordt gezien als de volmaakte regering van de eeuwige Koning, Jezus Christus, die de wereld zal herstellen in een eindeloos vrederijk. Het beschrijft een ideaal van heerschappij dat de tekortkomingen van menselijke koningen overstijgt en anticipeert op de komst van de Messias, die alle onderdrukking wegneemt en vrede brengt. 

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op kingcomments.com

Wat is de betekenis van Spreuken 16?

Spreuken 16

  • Mensen twijfelen over allerlei dingen,
  • maar de Heer beslist wat er gebeurt.
  • Mensen denken altijd van zichzelf dat ze goed leven,
  • maar de Heer kijkt of ze echt eerlijk zijn.
  • Vertrouw op de Heer bij alles wat je doet.
  • Dan zullen al je plannen slagen.
  • De Heer heeft alles gemaakt met een bedoeling.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op debijbel.nl

Wat is een "Whatnot" in straattaal?

Whatnot verwijst van oudsher naar snuisterijen, maar vroeger was whatnot ook de naam van de planken waarop die snuisterijen werden gezet. Whatnot kan ook verwijzen naar de kleine dingetjes zelf. Je kunt dit woord gebruiken om allerlei extra dingen aan te duiden die je niet wilt benoemen .

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op translate.google.com

Wat is de slangterm voor 'goed' uit generatie Z?

Dank – Uitstekend, hoge kwaliteit. Het feest van gisteravond was geweldig!

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op translate.google.com

Wat betekent het als een man zegt dat jullie goede mensen zijn?

"Good people" is een in de VS gangbare, informele uitdrukking (die Merriam-Webster omschrijft als "informeel en ouderwets") die " een eerlijk, behulpzaam of moreel goed persoon " betekent. Met andere woorden, het is een samengesteld zelfstandig naamwoord in het enkelvoud dat toevallig een meervoudsvorm bevat en vaak op een vergelijkbare manier wordt gebruikt.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op translate.google.com

Wat betekent de uitdrukking "hold your horses"?

“Hold your horses.”

Betekenis: Wacht even / doe rustig aan. Voorbeeld (Engels): Hold your horses!

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op engelslerenonline.com

Wie het laatst lacht lacht het best Engels?

he who laughs last, laughs best.

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op nl.wiktionary.org

Wat is de Engelse uitdrukking voor "vinger aan de pols houden"?

de vinger aan de pols houden [idioom]

have one's finger on the pulse {ww.}

Verzoek tot verwijderen van bron   |   Bekijk volledig antwoord op nl.bab.la

Populaire vragen