Zo gebruikt men in Marokko voor smakelijk 'Bsaha' en in Libanon/Jordanië/Saoedi Arabië : Saha / Sahtayn. In Egypte gebruiken ze: 'Bil hana wa shifaa' ( Met geluk/plezier en gezondheid). Wat je kunt gebruiken en welke ik het mooist vind en die naar mijn idee de lading het best dekt is: 'Shàhiya tayiba'.
Ibn cAbbaas overleverde dat de Boodschapper van Allah zei: “Laat degene die gevoed wordt door Allah, zeggen: “Allahoemma baarik lanaa fiehi, wa atcimna khayran minhoe.” (O Allah, zegen het voor ons en voed ons met het betere).
Het gros van de tafelaars zegt waarschijnlijk gewoon 'Eet smakelijk', maar in menig gezin is er ook een ritueel: je vouwt je handen voor een gebed of houdt elkaars hand vast. Of er klinkt een lied, een spreuk of een wens. Ook het einde van een maaltijd wordt wel met formules gemarkeerd.
Besaha! (Marokkaans voor eet smakelijk) - De Ster Online.
Zo ben jij en je gastheer tevreden! Een paar Marokkaanse woorden waar je indruk mee kan maken in Marokko tijdens het eten: Bismillah- voor aan het begin van de maaltijd, betekent zo goed als; smakelijk eten en je bedankt de god, en uit je dankbaarheid dat je weer een goede maaltijd krijgt.
Letterlijk “moge de zegening van Allah over je neerdalen!” Gebruik : Om aan te geven dat je iemand dankbaar bent. Om aan te geven dat je iemand zeer waardeert.
Miljoenen malen per dag weerklinkt in de Nederlandse steden het Hamdulillah, de Arabische vertaling van God zij geloofd. En evenals christenen gebruiken moslims dit halleluja om verwondering, dankbaarheid of tevredenheid uit te drukken.
Dha-haba ddhama'oe wabtallati l-'oeroeqoe, wa thabata al-adjroe in shaa'Allah. ' 'De dorst is verdwenen, de aderen zijn bevochtigd en de beloning is zeker, als Allah het wil.
Het klinkt alsof je je afvraagt of het eten wel lekker is. Denk je extra netjes te doen en wens je iedereen 'bon appetit', dan zit je er ook naast. Volgens de etiquette-expert zeg je dan impliciet dat je alles wat er onder je neus geschoven wordt wel zou opeten.
Houd het duidelijk en direct. Wees direct en duidelijk als je haar uit vraagt: 'Wil je dinsdagmorgen samen een kop koffie drinken in de stad', is veel duidelijker dan 'zullen we een keer iets doen samen'.
Een man passeerde de de Profeet sws terwijl hij met een paar anderen zat en zei: “As-Salaam alaikum (vrede zij met jullie).” De Profeet (sws zei: “(Hij zal) tien hasanat (krijgen).” Een andere man passeerde en zei: “As-Salaam alaikum wa rahmatuAllaah (vrede zij met jullie en de Genade van Allah).” De Profeet sws zei: “ ...
wij moslims hebben salaam (vrede) verworven door het accepteren van de islam. de begroeting met salaam is een speciale zegening van Allah voor de moslims. De moslims moeten hun mede moslims niet groeten met Assalaam omdat dit speciaal voor hen alleen is.
Bismillah: (In Naam van Allah) Dit wordt eigenlijk aan het begin van elke handeling gezegd. Bijvoorbeeld voor het eten. Voluit is het 'Bismillah Al Rahman Al Raheem', wat betekent: 'In Naam van Allah, de meest Barmhartige, de meest Genadevolle'. Maa Sha Allah: (Wat Allah wilt) LET OP DE SPATIES!
(Eet) smakelijk (eten)
Met eet smakelijk, smakelijk eten of gewoon smakelijk kun je in principe niets verkeerds doen. Je laat hooguit horen of je uit het noorden (eet smakelijk / smakelijk eten) dan wel uit het zuiden (smakelijk) van het taalgebied komt.
smakelijk = smakelijk bijv. naamw. Uitspraak: [ˈsmakələk] 1) (van voedsel) goed smakend Voorbeeld: `een smakelijke maaltijd`Synoniem: lekker Eet smakelijk./smakelijk eten.
Bil Hana Wa Shifa – eet smakelijk.
In het hele taalgebied is de normale wens voor een maaltijd smakelijk. Het verschil zit hem in het feit dat je in Nederland meestal (niet altijd) iets koppelt aan dat smakelijk: eet smakelijk, of smakelijk eten. In Vlaanderen hoeft dat niet, daar volstaat smakelijk doorgaans wel.
Het gebruikelijke antwoord hierop is 'Al hamdu lillah bi khair', wat zoveel betekent als 'Allah zij gedankt, goed'. Maar je kunt ook kiezen voor 'Ana bikhayr, shukran' en dan zeg je 'het gaat goed met me, dank u'.
Allah y Rahmou betekent: "moge Allah hem genadig zijn". Het wordt meestal gebruikt om medeleven te betuigen aan een overleden persoon. Het is een dialectische aanroeping (darija).
Salam (Arabisch: سلام salām of salaam) is een Arabisch woord dat letterlijk vrede betekent. Het woord dient tevens als algemene begroeting, niet alleen in Arabische staten en door moslims in andere landen, maar ook in landen en bij volkeren waar de islam een grote invloed heeft.