Lechaim of l'chaim is een heel ander verhaal. Het is een Hebreeuwse heildronk die betekent 'op het leven'.
Er klinkt; '' l'chaim'' in het hebreeuws als er geproost wordt. Het betekent; op het leven!.
Het is het grondwoord van een veelvoorkomende Joodse toost, L'Chaim, wat betekent " Op het leven! " Het jodendom legt veel nadruk op het leven en het belang van een goed leven, maar hoe leidt iemand een goed leven? In de woorden van Hillel: behandel anderen zoals je wilt dat ze jou behandelen.
Elohim (Hebreeuws: אֱלֹהִים, ělohīm) betekent letterlijk "goden", maar is in de Hebreeuwse Bijbel vaak een aanduiding van de God JHWH en wordt in die zin ook als eigennaam gebruikt. Maar de term wordt ook gebruikt om "valse" goden aan te duiden.
Proosten (ook wel toosten of het uitbrengen van een toost genoemd) doet men gewoonlijk bij bevestigen van een zegen- of heilwens met een heildronk, dat wil zeggen dat men drinkt op iemands welzijn, waaronder de goede gezondheid.
Tchin-Tchin, Chin-Chin en Cin-Cin zijn allen afkomstig uit het Mandarijns, waar vroeger de term Qing-Qing werd gebruikt. Deze term, die eigenlijk “alstublieft, alstublieft” betekent, werd tijdens feestelijkheden gebruikt en was voor westerlingen herkenbaar omdat het klinkt als het klinken van glazen.
De barman heft het glaasje en roept 'Zum Wohl'. 'Op je gezondheid' of 'Proost' dus. Proost! Zum Wohl!
Betekenis El Shaddai
Zo kan het betekenen: 'de Almachtige. ' Maar ook kan het zijn dat het woord afgeleid is van het woord 'shad'. Dit betekent: 'borst'.
Yahweh Rapha – God zal genezen
Maar genezing is niet alleen van vroeger; nog steeds worden er veel mensen genezen.
Tegelijkertijd werd de goddelijke naam steeds meer als te heilig beschouwd om uitgesproken te worden; daarom werd deze in het synagogeritueel vocaal vervangen door het Hebreeuwse woord Adonai (“ Mijn Heer ”), dat in de Septuagint, de Griekse versie van de Hebreeuwse Geschriften, werd vertaald als Kyrios (“Heer”).
: een traditionele Joodse toost.
[13] Daarom zeggen we vóór het drinken ‘l’chaim’ als een gebed waarin we God vragen om alle aanwezigen te zegenen en dat er niets negatiefs voortvloeit uit de drinkpartij die volgt.
Hebreeuws Chajjim 'leven, de levende' (vergelijk Vitus). Traditioneel joodse naam, vroeger vaak gekozen voor een tweede kind, wanneer het eerste gestorven was.
Joden moesten dichter bij christelijke cultuur komen
Na 1787 voerden andere Duitstalige staten dezelfde regel in, en de namen verspreidden zich via het Jiddisch, de op het Duits gebaseerde taal die vrijwel alle joden in Midden- en Oost-Europa onderling spraken.
Ik wens je vrede van God
Ik wens je vrede, vrede, vrede van de Heer. Hevenu shalom, shalom, shalom aleichem.
mesjogge: gek, dwaas. metaar-huisje: huisje op de begraafplaats waar een lijk werd gewassen en gekleed. mezoezo: betekent letterlijk 'deurpost'; vaak fraai versierd kokertje met daarin een opgerold stukje perkament met toepasselijke bijbelteksten erop.
God is Jehovah-Rapha, wat betekent dat hij de Heer is die geneest . In elk aspect van ons leven — fysiek, emotioneel, spiritueel — is hij de heler van gebrokenheid, de binder van wonden. Net zoals een bekwame arts ziekten diagnosticeert en behandelt, kent God onze diepste pijn en biedt herstel.
JHWH of JHVH komt van de Hebreeuwse lettercombinatie יהוה Jod-Hee-Waw-Hee en is in de Hebreeuwse Bijbel de naam van God. Deze lettercombinatie wordt ook wel tetragram(maton) genoemd (Grieks: τετραγράμματον, "woord van vier letters").
West-Aramees was de taal die Jezus waarschijnlijk sprak en de taal waarin een deel van de Dode Zeerollen geschreven zijn. Oorspronkelijk werd het Aramees door de Arameeërs gesproken, zij woonden in het huidige Syrië, Irak en Turkije.
El Shaddai (אל שׁדי) wordt het vaakst vertaald als " God Almachtig ". El-Elyon na Adonai (אל עליון נא אדני) is een combinatie van twee namen voor God, wat betekent "God de Allerhoogste, behaag mijn Heer". (De 'ai' in 'Adonai' is een bezittelijk voornaamwoord.)
Baruch ata Adonai, Eloheinu, Melech ha'olam, hamotzi lechem min Ha'aretz. Vertaling: Gezegend zijt Gij, o Here, onze God, Koning van het heelal, die brood uit de aarde voortbrengt.
Deze naam van God komen we tegen in het Oude Testament, wanneer Abraham zijn zoon Izak moet offeren. Deze gebeurtenis leidt tot Gods naam Jehovah Jireh, 'de Heer zal voorzien'.
Tussen de oompah bands en de typische gezangen, zijn de biertenten gevuld met echo's van " Prost! ", het Duitse woord voor "proost."
Het betekent "proost". Het is eigenlijk gebruikelijk in Italië (en Frankrijk denk ik ook) en wordt soms in het VK gebruikt.