Gefeliciteerd in het Frans: Félicitations. Gefeliciteerd in het Italiaans: Congratulazioni. Gefeliciteerd in het Noors: Gratulerer. Gefeliciteerd in het Pools: Gratulacje.
Wesołych Świąt! Vrolijk Pasen! Wesołych Świąt Wielkanocnych! Informatie afkomstig van https://nl.wikibooks.org Wikibooks NL.
vriend (zn): przyjaciel.
Het Poolse woord voor 'hoi' is cześć.
ja (bw): no , tak. ja (interjection): tak.
papa (zn): ojciec.
vrouw (zn): kobieta.
In Pools vertaalt tante naar: ciocia, ciotka, stryjenka . In vertaalde zinnen is tante minimaal 225 keer gevonden.
“Goedemorgen of goedemiddag” - “Dzien dobry” (“Gin dobre”) “Goedeavond” - “Dobry wieczór” (“Dobre Vietru”) “Goedeavond” - “Dobranoc” (spreekt letterlijk uit) “Hallo of tot ziens” - “Czesc” (“checht”)/ “Do widzenia” (“Do vidsenia”)
Het Poolse woord voor „goede morgen” en „goede middag” is dzień dobry. In het Pools zegt men zowel voor als na 12 uur altijd dzień dobry. Dobry betekent goed en wordt uitgesproken als dobri.
gelukkige verjaardag (interjection): sto lat(en) good wishes for a birthday., wszystkiego najlepszego z okazji urodzin(en) good wishes for a birthday., wszystkiego najlepszego.
Als je wenst bij een succes van iemand, zou je 'proficiat' zeggen. Zoals bij een promotie, afstuderen of het behalen van je rijbewijs. Bij een verjaardag zou je 'gefeliciteerd' zeggen.
oma (zn): babcia.
In Pools vertaalt Polen naar: Polska, Polacy, Rzeczpospolita Polska . In vertaalde zinnen is Polen minimaal 206 keer gevonden.
In het Bengaals spreek je van 'ma' en 'baba', als je het over je moeder en vader hebt. In het Zuid-Afrikaans is het praktisch hetzelfde als bij ons, 'mamma' voor je moeder, en 'pappa' voor je vader.
In het Latijn bestonden de aanduidingen mam(m)a en pap(p)a al voor 'moeder' en 'vader'. Wij hebben deze woorden echter niet uit het Latijn, maar uit het Frans geleend (maman en papa). De schrijfwijzen mama en papa sluiten hierbij aan. Later ontstonden ook mamma en pappa.
“Schrijf je nou mama en papa, of mag mamma en pappa ook?” Deze vraag stelde opinieweekblad Elsevier aan ons. Het antwoord kwam van Lut Colman, een van onze taalkundigen: “Allebei de schrijfwijzen zijn correct.” De woorden mama en papa zijn afkomstig uit het Frans.
goeiedag (interjection): dzień dobry.
Graag gedaan. Proszę bardzo! / Nie ma za co!