200 zeg je in het Marokkaans (Darija) als mitin (ميتين) Lingualid.
Het Marokkaans-Arabische woord voor 100 is “mya.” Getallen zoals 400 worden gevormd door het getal te combineren met “mya,” zoals “rb3amya.”
Het getal 100 zeg je in gesproken Arabisch als “ مية“ (meyya) , niet te verwarren met (mayya), wat “water” betekent in gesproken Arabisch.
In het Marokkaans Darija is het gebruikelijk om “sorry” te zeggen door te zeggen “Smah liya” (سمح ليا), wat zowel voor mannen als vrouwen geschikt is. Voor specifiek vrouwelijke situaties wordt ook “Samahni” (سامحني) gebruikt.
"Besseha" (of Bessaha, B'saha) is een veelgebruikte Marokkaans-Arabische (Darija) uitdrukking die "op je gezondheid" of "met gezondheid" betekent. Het is een veelzijdige uitdrukking die gebruikt wordt om iemand een goede maaltijd toe te wensen (vergelijkbaar met "Eet smakelijk").
Volledige lijst hieronder: 1 - وَاحِدْ (wāḥid) - ١ 2 - اثْنَيْنِ (ithnayn) - ٢ 3 - ثَلَاثَة (thalātha) - ٣ 4 - أَرْبَعْ (arba') - ٤ 5 - خَمْسَة (khamsah) - ٥ 6 - سِتَّة (sittah) - ٦ 7 - سَبْعَة (sab'ah) - ٧ 8 - ثَمَانِيَة (thamāniyah) - ٨ 9 - تِسْعَة (tis'ah) - ٩ 10 - عَشْرَة (asharah) - ١٠ Leer Arabisch Zin door ...
In het Arabisch wordt “hallo” meestal gezegd als “مرحبا” (marhaba) in informele situaties en “السلام عليكم” (as-salamu alaykum) in landen met een moslimmeerderheid, wat betekent “vrede zij met jou”.
Het getal 200 wordt in woorden geschreven als 'tweehonderd' . De Engelse naam voor het getal 200 is 'tweehonderd'. Het woord 'tweehonderd' wordt in veel dagelijkse situaties gebruikt.
De nummer één in het Arabisch وَاحِد en 2 in het Arabisch اثْنَان komen altijd na het genummerde zelfstandig naamwoord en komen overeen met het geslacht ervan. Daarom moeten we وَاحِد – اثْنَان (één – twee) zeggen met het mannelijke en وَاحِدَة – اثْنَتَان met het vrouwelijke genummerde zelfstandig naamwoord.
Yella is een westerse spelling van Yallah, uitgesproken als Yaa Laah. Het betekent 'schiet op' of 'laten we gaan'. Bijvoorbeeld: Yallah shaabeeb = 'schiet op, laten we gaan jongens'. Yallah Rooh = 'schiet op, ga'.
أنا آسف (ana āsif) – Sorry
Er bestaan verschillende manieren om je te verontschuldigen in het Arabisch. Er is geen universele manier om sorry te zeggen zoals in Engeland en andere Engelstalige landen. De meest directe vorm is “ana āsif”.
Een van de meest oprechte uitdrukkingen in elke taal is “Ik hou van jou,” en in Marokkaanse Darija draagt deze zin een speciale charme. De zin wordt geschreven als “كنبغيك” en uitgesproken als “Kanbghik“.
De Arabische cijfers zijn tien symbolen (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 en 9) die gebruikt worden om getallen te schrijven. De term verwijst vaak ook naar een positionele notatie met een decimale basis, met name in tegenstelling tot Romeinse cijfers.
Khamsa (Arabisch, letterlijk 'vijf' of 'kwintet' ) kan verwijzen naar: Hamsa, een populair amulet in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, ook wel geromaniseerd als khamsa. Al Khamsa, een bloedlijn voor Arabische paarden die teruggaat tot vijf merries.
Maandag – الاثنين /al-ithnayn/: "al-ithnayn" komt van het getal twee, wat aangeeft dat het de tweede dag van de week is. Dinsdag – الثلاثاء /ath-thulāthā'/: Afgeleid van "drie" (thalāth), was dinsdag de derde dag van de week.
Vertaling van bêche – Frans-Engels woordenboek
spade [zelfstandig naamwoord] een werktuig met een breed blad en een steel, gebruikt om te graven .
Hoewel "lla" de standaardterm is voor "nee", biedt het Marokkaans-Arabisch een scala aan uitdrukkingen om te weigeren, af te wijzen of te ontkennen, afhankelijk van de context.
Besaha betekent eet smakelijk in het Marokkaans. Vandaag kan je The Solutionz Group weer vinden in het Ronald McDonald Huis Utrecht, waar we met Team TSG gaan koken voor de ouders, broertjes en zusjes van zieke kindertjes in het aangrenzende WKZ en PMC.
In het Marokkaans Darija kun je “Tsbah ala khir” zeggen om “welterusten” te betekenen. Dit wordt gebruikt om slaapwel te wensen aan een man. In het Arabische schrift wordt dit geschreven als “تصبح على خير”. Voor een vrouw kun je zeggen: “Tusbahina Ala Khair” = “تصبحين على خير” of “Lilatooki Saida” = “ليلتكِ سعيدة”.
Dit betekent zoiets als 'wees gezegend'. Je kunt het ook gebruiken als iemand iets nieuws heeft, bijvoorbeeld een nieuwe auto, nieuwe kleding etcetera. Als iemand Besehha tegen je zegt, kun je reageren met 'Allah itiek Sahha'.
“Zwina” is een van de meest gebruikte woorden in Marokko om iets moois, schattigs, prachtigs en goeds te beschrijven. Het wordt gebruikt voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden, de mannelijke vorm is “zwin”.
De titel zelf kan vertaald worden als " Mijn heer ". Hij vindt zijn oorsprong in het Arabische woord mawlā, wat 'meester' betekent. De belangrijkste personen die deze titel momenteel dragen zijn: Moulay Hassan, kroonprins van Marokko, en Moulay Rachid, prins van Marokko en tweede in de lijn van troonopvolging.