"Hoe was je dag?" kun je in het Arabisch op verschillende manieren zeggen, afhankelijk van het dialect. Hier zijn de meest gebruikte varianten:
( Yomek kan 3amel eh?) = Hoe was je dag? (tegen een man) يومِك كان عامل ايه؟ (Yomek kan 3amel eh?) = Hoe was je dag? (tegen een vrouw) Het is een informele, vriendelijke manier om even te vragen hoe het met iemand gaat!
In het Arabisch wordt “hallo” meestal gezegd als “مرحبا” (marhaba) in informele situaties en “السلام عليكم” (as-salamu alaykum) in landen met een moslimmeerderheid, wat betekent “vrede zij met jou”.
hoe was je dag? kif kein nharak?
In het Marokkaans Darija kun je “Tsbah ala khir” zeggen om “welterusten” te betekenen. Dit wordt gebruikt om slaapwel te wensen aan een man. In het Arabische schrift wordt dit geschreven als “تصبح على خير”. Voor een vrouw kun je zeggen: “Tusbahina Ala Khair” = “تصبحين على خير” of “Lilatooki Saida” = “ليلتكِ سعيدة”.
أنا آسف (ana āsif) – Sorry
Er bestaan verschillende manieren om je te verontschuldigen in het Arabisch. Er is geen universele manier om sorry te zeggen zoals in Engeland en andere Engelstalige landen. De meest directe vorm is “ana āsif”.
Het woord Yalla (يلا): een korte achtergrond
Hoewel het woord makkelijk te begrijpen is, is het zo wijdverspreid dat je het vaak in gesprekken met Egyptenaren zult horen . Het relatief "complexe" aan de uitdrukking komt naar voren wanneer je bedenkt in hoeveel verschillende soorten zinnen je de uitdrukking eigenlijk kunt gebruiken.
Begroetingen: Als iemand je begroet, dan zegt die persoon 'Assalaam Alaikum' wat 'vrede zij met u' betekent. Het antwoord hierop is 'Wa Alaikum assalaam' wat 'en moge de vrede met u zijn' betekent. Deze zin is de meest gebruikte zin om mee te begroeten.
Hoe te reageren op كيف حالك؟ Kayfa Haluka. Als iemand je deze vraag stelt, zijn er veel persoonlijke manieren om in het Standaard Arabisch te antwoorden, zoals het meest voorkomende antwoord: “ أنا بخير، شكراً Ana bikhaer, shokran ”, wat vertaald wordt als 'Het gaat goed met me, dank je'.
Masaa al-Khair = Goedenavond (antwoord = masa al-noor)
Ahlan (hallo).
Dit hangt ook af van de relatie tussen de personen. "Ahlan Wa Sahlan" (welkom) is de formelere versie van "Ahlan". Het meest gebruikelijke antwoord is "Ahlan bik" tegen een man of " Ahlan biki " tegen een vrouw. Om tegen meer dan één persoon te antwoorden, zeg je "Ahlan bikum".
Ik heb geleerd "ik mis je" (m/v: waHashteni/washtiini) en "ik (enkelvoud) mis je (meervoud)" als wahashtoony.
الله يسلمك
Alle Arabieren gebruiken de naam van God veelvuldig in hun dagelijkse spraak, veel meer dan gebruikelijk is in de meeste andere culturen. De uitdrukking "Allah yusallmak" is een standaardantwoord op vrijwel alles wat vriendelijk wordt gezegd. Het kan een antwoord zijn op "Dank je wel! ", of op iemand die zegt: "Godzijdank voor je veilige aankomst!"
Engelse vertaling. Hoe was je dag ?
Shkorey betekent 'schatje' in het Tigrinya, de moedertaal van de meerderheid van Eritrese nieuwkomers in Nederland. Het woord wordt gebruikt als liefkozende term voor bijvoorbeeld een vriend/vriendin, geliefde of kind.
Keyf haluke (correcter kif halik in het Levantijns) is voor vrouwen: hoe gaat het? Keyf halak is voor mannen: hoe gaat het? Keyf al hal: hoe is het met jullie?
In dat geval hoor je al snel mensen zeggen ماشي الحال. Dat betekent letterlijk " de situatie is in beweging ", maar in de praktijk betekent het meestal iets als "het gaat wel", "zozo" of "we redden het wel".
كله تمام، انت عامل ايه؟ Kolo tamam is een gebruikelijke manier om " Hoe gaat het? " te antwoorden, en in dit geval gebruikt hij daarna nog een gebruikelijke manier om "Hoe gaat het?" te zeggen. Ook dit is een essentiële uitdrukking in het Egyptisch Arabisch.
In het Arabisch is het woord voor vrede: “Salaam” (vrede zij met hem)Het is een woord dat meer betekent dan stilte – het betekent vriendelijkheid, respect en verbondenheid.
Veelvoorkomende manieren om liefde te uiten zijn onder andere أحبك (Uhibbuka voor een man / Uhibbuki voor een vrouw) voor "Ik hou van je", حبيبي (Habibi voor een man / Habibti voor een vrouw) voor "mijn geliefde" en أنت حياتي (Anta hayati voor een man / Anti hayati voor een vrouw), wat betekent "Jij bent mijn leven". Romantische woorden zoals روحي (roohi, "mijn ziel") en قلبي (...
Khair (خير) is een Arabisch woord dat goed of wel betekent. Het maakt deel uit van hoe je "goedemorgen" zegt of als je wenst dat iemands situatie goed zal aflopen, zou je "inshallah khair" ("God verhoede, alles zal goed zijn") zeggen.
Yalla Barra, Arabisch voor " kom naar buiten/ga weg ", kan veel verschillende betekenissen hebben.
“Shukran” (شكراً) betekent zoveel als een eenvoudig “dankjewel.” Je kunt dit woord in alle landen waar Arabisch wordt gesproken gebruiken, zowel in formele als informele situaties en tegen sprekers van welk Arabisch dialect dan ook. “Shukran” is afgeleid van het basiswoord “shakara,” wat “bedanken” betekent.
Yalla bina! Dit is een veelgebruikte Egyptische uitdrukking die zoiets betekent als (kom op!), (laten we gaan!) of (schiet op!).