Op "¿Qué tal?" (hoe gaat het/hoe is 't?) reageer je meestal kort en positief met "Bien, ¿y tú?" (Goed, en met jou?) of "Muy bien, gracias" (Heel goed, dank je). Het is een informele groet die vaak wordt beantwoord met een wedervraag of een simpele "qué tal" terug. Supergoed Spaans leren +3
Reageer met "bien, y tú?" of "bien, y tú qué tal?". Iemand kan ook zeggen "qué tal va tu trabajo, qué tal tu fin de semana". Zeg niet "nada", maar gewoon "bien gracias". Geweldig bedankt!
Als iemand je in het Spaans vraagt "¿qué tal?", kun je antwoorden zoals je normaal gesproken zou doen op een vraag als "what's up?" of "how are you?" in het Engels: goed – bien . slecht – mal . min of meer – más o menos .
Eigenlijk is “¿Qué tal?” een verkorte vorm; er zit een impliciet werkwoord in. “¿Qué tal?” betekent ongeveer “ hoe? ”.
Que tal = wat is er? Como estas = hoe gaat het?
Bien kun je onthouden door de zin: ¿Qué tal? / ¿Cómo estás? – hoe gaat het. Dan geef je nagenoeg altijd het antwoord, muy bien gracias. Zelfs als het niet zo goed met je gaat.
1. Puedo tener… Dit is waarschijnlijk een onjuiste directe vertaling uit het Engels, maar zo wordt het in het Spaans niet gezegd . We gebruiken het werkwoord “¿Puedo…?” (Mag ik?) wel om toestemming te vragen (onder andere), maar we gebruiken het niet om eten en drinken te bestellen in restaurants of bars.
¿Qué tal? — Hoe gaat het? Dit is extreem gebruikelijk in Spanje — waarschijnlijk gebruikelijker dan "¿cómo estás?". Het is informeel, maar niet zo platvloers als sommige Latijns-Amerikaanse slang . Het betekent letterlijk "hoor" of "luister", maar Spaanse sprekers gebruiken het als een informele begroeting om iemands aandacht te trekken.
y tú qué tal .
Veelgebruikte manieren om "Hoe gaat het?" te zeggen in het Spaans zijn de volgende: ¿Qué tal? (keh tal?) – Een enorm populaire informele manier om te vragen "Hoe gaat het?". Deze uitdrukking past bij vrijwel elke informele sociale interactie en is diep ingeburgerd in het dagelijkse gesprek.
" Bien, ¿y tú? " is een prima antwoord. Het is net zoals je in het Engels iemand begroet met "Hi, how are you?". De meeste mensen willen geen lang verhaal horen; ze verwachten gewoon dat je "goed" zegt en dat je verdergaat met waar ze het over wilden hebben.
Antwoord en uitleg: Igualmente (uitspraak: ie-gwahl-MEHN-teh) is een bijwoord met verschillende betekenissen. Je kunt het op zichzelf gebruiken als een beleefd antwoord, met de betekenis 'evenzo' of 'hetzelfde voor jou'.
1. (informeel) (tweede persoon enkelvoud; gebruikt om iemands vader aan te spreken) Hé, papa .
Perdón betekent letterlijk "vergeving". Je gebruikt het om je te verontschuldigen, net als lo siento , maar ook als je iets niet goed begrepen hebt en om verduidelijking wilt vragen, of als je per ongeluk tegen iemand aanbotst.
En je zou een antwoord kunnen horen als: Todo chido. ¿Y tú qué tal? / Alles goed, en met jou?
Zoals ik het begrijp, is 'que tal' een nog minder formele begroeting dan 'como estas', maar het betekent ongeveer hetzelfde . Ik zie het als het verschil tussen 'how are you?' en 'what's up?' in het Engels.
Enkele vertalingen naar het Engels
In diezelfde trant komt 'no pasa nada' het meest overeen met 'maak je geen zorgen' of 'het maakt niet uit'. We willen echter benadrukken dat 'no pasa nada', in tegenstelling tot die twee Engelse uitdrukkingen, nooit sarcastisch of ironisch wordt gebruikt .
LOQUITA (zelfstandig naamwoord, informeel): Een Spaanse term die " kleine gekke " of "kleine mafkees" betekent. Vaak liefkozend gebruikt om een vrouw te beschrijven die levendig, vrolijk, temperamentvol en een beetje wild is.
Zelfs als je nog maar net Spaans leert, ben je de uitdrukking ¿Qué pasa? misschien al wel eens tegengekomen. Het werkwoord pasar. betekent 'gebeuren', dus deze uitdrukking vertaalt zich letterlijk als ' Wat gebeurt er?' , hoewel je in het Engels meestal 'What's up?' of 'What's going on?' zou zeggen om iemand die je kent te begroeten. ¡Ojo!
Dus het juiste antwoord in een informele omgeving op "¿Que tal?" zou "bien" zijn. Zeer nuttig, bedankt! Graag gedaan!
Je antwoordt meestal met "Goed", gevolgd door "En met jou?" of een korte opmerking die je de ander wilt vertellen over iets dat je onlangs is overkomen.
"Panocha" is geen scheldwoord in het Engels en verwijst meestal naar een soort Mexicaanse bruine suiker of snoep. Maar in sommige Spaanstalige regio's is het een vulgair slangwoord voor vrouwelijke geslachtsdelen, waardoor het, afhankelijk van de context, aanstootgevend kan zijn.
“ Te amo ” wordt gebruikt om iemand je liefde te verklaren. In Mexico kan het echter ook gebruikt worden tegenover ouders en grootouders (meestal moeders en grootmoeders), en zij kunnen het op hun beurt weer gebruiken tegenover hun kinderen.
Letterlijk betekent het " Kun je me ... geven ?", je kunt het gebruiken om dingen te vragen zoals: • Me pones una cerveza (Mag ik een biertje?) • Me pones un agua (Mag ik een glas water?)
Hoewel je bij ¿Puedo tener? in eerste instantie misschien denkt aan "Mag ik...?" in het Spaans, zijn er meer gangbare varianten zoals ¿Me das? voor informele verzoeken en ¿Me da? voor formele situaties .